← All Shlokas
Major Upaniṣads · 5.16
तद्यथा तारादृष्टि: शृणु वाव सन्देहान्तरेण हि ‖ १.६ ‖

tadyathā tārādṛṣṭiḥ śṛṇu vāva samdehāntareṇa hi ‖ 1.6 ‖

Just as the sight through a telescope, or hear through doubt or unequivocation.

Structure

Padaccheda — word separation

tad yathā tārādṛṣṭiḥ śṛṇu vāva samdehāntareṇa hi

Anvaya — prose reordering

tad (that) yathā (just as) tārādṛṣṭiḥ (star-gazing) śṛṇu (listen) vāva (indeed) samdehāntareṇa (with a mind free from doubt) hi (for)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tadtadpronounnominative · neuter singular · neuterthat
yathāyathāindeclinablejust as
tārādṛṣṭiḥtārādṛṣṭiḥcompoundbahuvrīhi · "tārā-ādi-ṛṣṭiḥ"the sight of a star
śṛṇuśṛṇuverb√śru · active imperative · secondlisten
vāvavāvaindeclinableverily, indeed
samdehāntareṇasamdehāntareṇacompoundkarmadhāraya · "samdehān-tareṇa"with doubt in between
hihiindeclinablefor, indeed

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse is pivotal in establishing the non-dual nature of reality. Śaṅkarācārya, in his commentary on the Muṇḍakopaniṣad, interprets 'tārādṛṣṭiḥ' as the gaze or perspective that sees through the veil of ignorance, just as one sees through a telescope. This gaze is not ordinary; it's a metaphor for the intuitive understanding that pierces through the distinctions and dualities of the mundane world, revealing the unity of brahman and ātman. The 'samdehāntareṇa hi' reinforces the idea that this understanding transcends all doubts and uncertainties, leading to a profound realization of the ultimate reality. Śaṅkarācārya's reasoning here underscores the Advaitic principle that the true Self (ātman) is not separate from the ultimate reality (brahman), and this verse serves as a pointer towards this profound non-dual understanding.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya): The Vaiṣṇava interpretation of this verse emphasizes the devotional aspect and the relationship between the individual self (jīva) and the Supreme Lord (Īśvara). Rāmānujācārya would likely see 'tārādṛṣṭiḥ' as symbolizing the discerning vision that recognizes the Lord's grace and intervention in the life of a devotee. This vision is not merely intellectual but is grounded in devotion and self-surrender. 'Śṛṇu vāva' is an invitation to listen to the teachings and stories of the Lord's manifestations and activities, which foster a deep sense of dependence and love towards Him. In this context, 'samdehāntareṇa hi' signifies the removal of doubts regarding the Lord's benevolence and accessibility, leading to a life of dedicated service and worship. This verse, for Rāmānujācārya, underscores the importance of cultivating a personal relationship with the Divine, characterized by trust, obedience, and love.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda would interpret this verse in a way that emphasizes its universal applicability and practical wisdom. 'Tārādṛṣṭiḥ' represents the higher, intuitive perception that allows an individual to see through the superficialities of life and grasp the deeper, unifying principles. Vivekānanda would argue that this verse encourages us to develop a broader vision, one that transcends the narrow confines of personal interests and sectarian divisions. 'Śṛṇu vāva' becomes an exhortation to listen to the wisdom of all ages and cultures, fostering a sense of global citizenship and shared human values. 'Samdehāntareṇa hi' suggests a call to move beyond the ambiguities and uncertainties of life, embracing a path of clarity, courage, and service to humanity. In this light, the verse points towards the cultivation of a universal and compassionate outlook, which is at the heart of Neo-Vedāntic philosophy as espoused by Vivekānanda and later by S. Rādhākrishnan, who saw in such teachings the potential for individual and societal transformation.

More from this source

View all →
Major Upaniṣads · 1.1ईशोपनिषद् १ । ईशा वास्यमिदं सर्वम् ।This entire universe is pervaded by the LordMajor Upaniṣads · 1.2ईशा वास्यमिदं सर्वम्This entire universe is pervaded by the LordMajor Upaniṣads · 1.3तन्नो मयः सञ्चरया ।May that (intelligence) guide us.Major Upaniṣads · 1.4ईशावास्यमिदं सर्वम्This entire universe is pervaded by the LordMajor Upaniṣads · 1.5एवमुपदेशस्तथैव च कार्यश्च शेषेण मायिकःThus the instruction; and similarly the act (of creation) is by the rest, which Major Upaniṣads · 1.6तन्नो मयः प्रचोदयात्May that (intelligence) guide us.