← All Shlokas
Major Upaniṣads · 6.8
न हि द्रष्टुर्दृश्यते रूपं न तच्छक्तो विभ्रति चक्षुर्द्रष्टुम् ।

na hi draṣṭur dṛśyate rūpaṃ na tat śakto vibirati cakṣur draṣṭum .

The seer does not see the form of the seer, nor does the eye have the power to see the seer.

Structure

Padaccheda — word separation

na hi draṣṭuḥ dṛśyate rūpaṃ na tat śakto vibirati cakṣur draṣṭum

Anvaya — prose reordering

na hi (not indeed) draṣṭuḥ (of the seer) rūpaṃ (form) dṛśyate (is seen)na (not) tat (that) cakṣuḥ (eye) śakto (is able) vibirati (to see) draṣṭum (the seer)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
nanaindeclinablenot
hihiindeclinablefor, indeed
draṣṭuḥdraṣṭuḥnounnominative · singular · masculineof the seer
dṛśyatedṛśyateverb√dṛś · passive laṭ-present · thirdis seen
rūpaṃrūpaṃnounaccusative · singular · neuterform, shape
nanaindeclinablenot
tattatpronounaccusative · singular · neuterthat
śaktośaktonounnominative · singular · masculinebeing able
vibirativibirativerb√vibr · active laṭ-present · thirdseparates
cakṣurcakṣurnounnominative · singular · neutereye
draṣṭumdraṣṭumverb√dṛś · infinitiveto see

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse underscores the non-dual nature of reality, emphasizing that the seer (ātman) cannot perceive its own form. According to Shankara, in his commentary on the Brahma Sutras, the seer is beyond the duality of subject and object, and hence cannot be an object of perception. In the context of Māṇḍūkyopaniṣad, this verse points to the ultimate identity of brahman and ātman, where the distinction between the seer and the seen is transcended. Shankara's reasoning on this verse highlights the limitations of the senses and the mind in comprehending the absolute, underscoring the need for a direct, intuitive understanding of the self. This verse, therefore, serves as a fundamental statement of the non-dual philosophy, guiding the seeker towards the realization of the ultimate truth beyond duality.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya): In the Vaiṣṇava tradition, this verse is seen as underscoring the relationship between the jīva (individual self) and Īśvara (the supreme lord). Rāmānujācārya, in his commentary on the Brahma Sutras, interprets the verse as highlighting the dependence of the jīva on Īśvara for its very existence and perception. The seer, being a part of the supreme, cannot perceive its own form independently, emphasizing the notion of prapatti or total surrender to the divine. This surrender is seen as a means to transcend the limitations of the individual self and gain a glimpse of the ultimate reality. In the context of devotional bhakti, this verse encourages the devotee to seek a loving relationship with the divine, acknowledging the inherent difference between the individual and the supreme, yet yearning for union through love and devotion.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda): Swami Vivekānanda, interpreting this verse in the light of modern practical Vedānta, emphasizes the universal applicability of its message. According to Vivekānanda, this verse speaks to the inherent limitations of human perception and understanding, highlighting the distinction between the ego-bound individual and the transcendental self. In his lectures and writings, Vivekānanda often referred to the Upaniṣads, including the Māṇḍūkyopaniṣad, as sources of eternal wisdom that can guide individuals towards self-realization. This verse, in particular, is seen as a call to look beyond the confines of the ego and the senses, to realize the true nature of the self and its place in the universe. Vivekānanda's interpretation connects this ancient wisdom with contemporary life, encouraging individuals to embrace the pursuit of self-knowledge as a means to achieve freedom, harmony, and peace in a rapidly changing world.

More from this source

View all →
Major Upaniṣads · 1.1ईशोपनिषद् १ । ईशा वास्यमिदं सर्वम् ।This entire universe is pervaded by the LordMajor Upaniṣads · 1.2ईशा वास्यमिदं सर्वम्This entire universe is pervaded by the LordMajor Upaniṣads · 1.3तन्नो मयः सञ्चरया ।May that (intelligence) guide us.Major Upaniṣads · 1.4ईशावास्यमिदं सर्वम्This entire universe is pervaded by the LordMajor Upaniṣads · 1.5एवमुपदेशस्तथैव च कार्यश्च शेषेण मायिकःThus the instruction; and similarly the act (of creation) is by the rest, which Major Upaniṣads · 1.6तन्नो मयः प्रचोदयात्May that (intelligence) guide us.