← All Shlokas
Mahābhārata · 1.107
ततो भीष्मोऽभिवदत्प्रहृष्टो धर्मराजं तदा

tato bhīṣmo 'bhivadat prahṛṣṭo dharmarājaṃ tadā

Then Bhishma, rejoiced, addressed Dharmaraja.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

tato bhīṣmaḥ abhivadat prahṛṣṭaḥ dharmarājam tadā

Anvaya — prose reordering

tato (then) bhīṣmaḥ (Bhishma) prahṛṣṭaḥ (with great joy) abhivadat (spoke to) tadā (at that time) dharmarājam (the king of dharma/Yama)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tatotatoindeclinablethen, thereafter
bhīṣmaḥbhīṣmaḥnounnominative · singular · masculineBhīṣma
abhivadatabhivadatverb√vad · past · thirdspoke to, addressed
prahṛṣṭaḥprahṛṣṭaḥnounnominative · singular · masculinedelighted, pleased
dharmarājamdharmarājamcompoundkarmadhāraya · "dharmasya rājam"the King of Dharma
tadātadāindeclinablethen, at that time

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse underscores the non-dual nature of reality, where the distinctions between Bhishma and Dharmaraja dissolve. According to Shankara's commentary on the Mahabharata, Bhishma's rejoicing in addressing Dharmaraja signifies the bliss inherent in the Self. The use of 'tato' (then) and 'tadā' (at that time) indicates a sequential unfolding of events, yet Shankara would argue that such temporal distinctions are illusory, pointing to the timelessness of Brahman. Furthermore, the act of Bhishma addressing Dharmaraja can be seen as a symbol of the individual self (jiva) acknowledging its true nature as the ultimate reality (Brahman), thus implying the Brahman-ātman identity. In his commentary on the Brahma Sutras, Shankara clarifies that the ultimate goal is to realize this non-dual essence beyond all empirical distinctions, echoing the essence of this verse.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The devotional tone of this verse is striking, as Bhishma's rejoicing in addressing Dharmaraja reflects the loving relationship between the jiva (individual self) and Īśvara (the personal God). Ramanuja, in his Gita Bhashya, emphasizes the importance of bhakti (devotion) in realizing one's true nature, which is inherently linked to the divine. In this context, Bhishma's action can be seen as an act of devotion, where the individual self approaches the divine with reverence and love. Madhva, in his commentary on the Mahabharata, highlights the role of grace in such interactions, suggesting that Dharmaraja's presence inspires Bhishma's devotion, illustrating the dynamic interplay between the jiva and Īśvara. This verse, therefore, encapsulates the Vaiṣṇava ideal of self-surrender and devotion as the path to liberation and divine communion.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): This verse holds profound universal and practical implications for contemporary life, as it underscores the importance of reverence, respect, and the pursuit of higher ideals. Swami Vivekananda, in his lectures on the Mahabharata, often emphasized the need for individuals to strive towards their higher selves, much like Bhishma's approach to Dharmaraja. The act of addressing a higher authority with respect and joy can be seen as a metaphor for the individual's aspiration towards self-realization and the cultivation of virtues. Radhakrishnan, in his philosophical works, discusses the concept of the 'universal' and the importance of recognizing the divine in all beings, echoing the essence of this verse. In modern times, this verse can inspire us to approach our daily interactions with a sense of reverence and to strive towards our highest potential, reflecting the universal and practical application of ancient wisdom in contemporary life.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en