← All Shlokas
Mahābhārata · 1.125
ततः श्वेतेभ्यस्तुरगेभ्यः शतं च देहि निश्चयम्

tataḥ śvetebhyāsturagebhyāḥ śataṁ ca dehi niścalam

Then give one hundred firm white horses.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

tataḥ śvetebhyāsturagebhyāḥ śataṁ ca dehi niścalam

Anvaya — prose reordering

tataḥ (then) śvetebhyāsturagebhyāḥ (from the white horses) śataṁ (hundred) ca (and) dehi (give) niścalam (steadfast)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tataḥtataḥindeclinablethen, thereafter
śvetebhyāsturagebhyāḥśvetebhyāsturagebhyāḥcompounddvandva · "śvetāḥ turagaḥ ca"to/from the white horses
śataṁśataṁnounaccusative singular · singular · neuterhundred
cacaindeclinableand
dehidehiverb√dā · optative · secondgive
niścalamniścalamadjectiveunmoving, steady

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse, 'tataḥ śvetebhyāsturagebhyāḥ śataṁ ca dehi niścalam', invites a non-dual reading where the emphasis is on the unity of the giver, the gift, and the recipient. Śaṅkarācārya, in his commentary on the Brahmasūtra, highlights the importance of understanding the ultimate reality, Brahman, as the essence of all existence. In the context of this verse, the 'white horses' can symbolize the pure and untainted aspects of the self, which, when dedicated to the pursuit of knowledge, lead to the realization of the brahman-ātman identity. The term 'niścalam' (firm, unwavering) underscores the steadfast nature of this realization, echoing the concept of 'sthita-prajña' in the Bhagavad Gītā. Thus, the verse points towards a transcendental understanding where the distinctions between giver, gift, and recipient dissolve, revealing the underlying non-dual reality.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): Within the Vaiṣṇava tradition, this verse is imbued with devotional significance, where the act of giving 'one hundred firm white horses' symbolizes the total surrender of one's possessions and will to the divine. Rāmānujācārya, in his interpretation of the Brahmasūtra, emphasizes the relationship between the jīva (individual self) and Īśvara (the Lord), where the jīva's liberation is contingent upon recognizing and surrendering to Īśvara's sovereignty. The 'white horses' in this context might represent the purified mind and heart, dedicated to the service of the Lord. The phrase 'niścalam' suggests a firm and unwavering commitment to this path of devotion, underscoring the Vaiṣṇava emphasis on prapatti, or complete surrender to God's will. This verse, therefore, serves as a reminder of the devotional path to spiritual liberation.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda, in his lecture 'The Ideal of a Universal Religion', spoke of the need for humans to strive for the universal and the eternal, beyond the confines of sectarian beliefs. This verse, 'tataḥ śvetebhyāsturagebhyāḥ śataṁ ca dehi niścalam', when viewed through the lens of Neo-Vedānta, encourages a practical and universal application of spiritual principles. The 'white horses' can be seen as symbols of our talents, abilities, and resources, which, when dedicated to a higher cause, lead to personal growth and social welfare. The term 'niścalam' emphasizes the importance of firm resolve and unwavering commitment to one's ideals, echoing Vivekānanda's call to 'Arise, awake' and strive for a life of service and self-realization. This verse thus inspires a contemporary reader to reflect on their values and actions, fostering a sense of universal responsibility and the pursuit of a meaningful life.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en