← All Shlokas
Mahābhārata · 1.130
ततो दुवाच भीष्मो निषादपतिं तदा

tato duvāca bhīṣmo niṣādapatiṃ tadā

Then Bhishma spoke to the king of the Nishadas.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

tato duvāca bhīṣmo niṣāda patiṃ tadā

Anvaya — prose reordering

tato (then) bhīṣmo (Bhishma) duvāca (spoke) tadā (at that time) niṣāda patiṃ (to the lord of the Nishadas)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tatotatoindeclinablethen, thereafter
duvācaduvācaverb√vac · past · thirdhe spoke
bhīṣmobhīṣmonounnominative · singular · masculineBhīṣma
niṣādaniṣādanounaccusative · singular · masculineNiṣāda
patiṃpatiṃnounaccusative · singular · masculinelord, chief
tadātadāindeclinableat that time, then

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): In his commentary on the Mahābhārata, Śaṅkarācārya emphasizes the non-dual nature of reality. The verse 'tato duvāca bhīṣmo niṣādapatiṃ tadā' highlights Bhishma's interaction with the king of the Nishadas, which can be seen as a symbolic representation of the jīva (individual self) engaging with the Īśvara (the supreme self). Śaṅkarācārya would likely argue that this interaction points to the ultimate identity of brahman and ātman, where the distinctions between the individual self and the supreme self are transcended. This reading is in line with Śaṅkarācārya's commentary on the Bhagavad Gītā, where he emphasizes the importance of self-realization and the removal of ignorance (avidyā) to attain liberation. In this context, Bhishma's speech to the king of the Nishadas can be seen as a metaphor for the Self (ātman) realizing its true nature, which is identical with the supreme reality (brahman).

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava tradition, as represented by Rāmānujācārya and Madhvācārya, emphasizes the devotional aspect of this verse. Bhishma's address to the king of the Nishadas can be seen as a manifestation of the loving relationship between the jīva (individual self) and Īśvara (the supreme self). Rāmānujācārya, in his commentary on the Bhagavad Gītā, highlights the importance of bhakti (devotion) and prapatti (surrender) in attaining liberation. In this context, Bhishma's speech to the king of the Nishadas represents the jīva's surrender to the will of Īśvara, which is a key aspect of Vaiṣṇava theology. Madhvācārya, on the other hand, would likely emphasize the distinction between the jīva and Īśvara, highlighting the role of Bhishma as a devotee of Īśvara, who is seeking guidance and wisdom from the supreme self.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda, in his lectures and writings, often emphasized the practical application of Vedāntic principles in everyday life. In the context of this verse, he might argue that Bhishma's interaction with the king of the Nishadas represents the universal principle of communication and understanding between different levels of consciousness. This interaction can be seen as a symbol of the dialogue between the individual self and the universal self, where the individual seeks guidance and wisdom from the universal. S. Rādhākrishnan, in his writings, often highlighted the importance of tolerance, understanding, and compassion in human relationships. In this context, Bhishma's speech to the king of the Nishadas can be seen as a representation of the ideal of universal harmony and cooperation, where individuals from different backgrounds and levels of understanding come together in a spirit of mutual respect and dialogue. This reading is in line with Radhakrishnan's emphasis on the importance of bridging the gaps between different cultures and philosophical traditions.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en