← All Shlokas
Mahābhārata · 1.132
ततः शतगुणा वर्णो दित्य इव परिप्रभः।

tataḥ śataguṇa varṇo ditya iva pariprabhaḥ.

Then with a hundred times more brilliance, like the sun, He shone.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

tataḥ śataguṇaḥ varṇo ditya iva pariprabhaḥ

Anvaya — prose reordering

tataḥ (then) śataguṇaḥ (having a hundred times more) varṇo (brightness) ditya (like the sun) iva (as) pariprabhaḥ (shining all around)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tataḥtataḥindeclinablethen, thereafter
śataguṇaḥśataguṇaḥnounnominative · singular · masculinehaving a hundred qualities or virtues
varṇovarṇonounnominative · singular · masculinecolor, hue, or radiance
dityadityanounaccusative or ablative or locative or nominative · singular · masculinesun
ivaivaindeclinablelike, as if
pariprabhaḥpariprabhaḥnounnominative · singular · masculineradiant, shining around

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse, tataḥ śataguṇa varṇo ditya iva pariprabhaḥ, is pivotal in understanding the non-dual nature of reality. Śaṅkarācārya, in his commentary on the Brahmasūtras, discusses the concept of Brahman's infinite luminosity, which is hinted at in this verse. The comparison of the subject's brilliance to that of the sun (ditya iva pariprabhaḥ) signifies the boundless and unparalleled nature of Brahman. Śaṅkarācārya would argue that the 'hundred times more brilliance' (śataguṇa varṇo) is not a quantitative increase but a qualitative transcendence, pointing to the Ātman's true nature as being beyond all limitations, including those of space, time, and causality. This verse, therefore, underscores the identity of the individual self (Ātman) with the ultimate reality (Brahman), illuminating the path to self-realization and liberation. By grasping this non-dual perspective, one can transcend the illusion of separation and realize the unity that underlies all existence.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The verse tataḥ śataguṇa varṇo ditya iva pariprabhaḥ, in the context of the Mahābhārata, highlights the divine manifestation of the Supreme Lord. For Rāmānujācārya, this description resonates with the concept of the Lord's infinite and incomprehensible nature, whose glory is magnified beyond human comprehension. The brilliance 'hundred times more' signifies the Lord's omnipotence and omniscience, qualities that are beyond human grasp but are revealed through divine grace. This verse, in the Vaiṣṇava tradition, would be seen as an affirmation of the jīva's (individual soul's) eternal and loving relationship with Īśvara (the Supreme Lord), where the jīva, in devotion, seeks to bask in the radiant presence of the Lord, much like one is warmed and illuminated by the sun. Madhvācārya might further emphasize the distinction between the Lord's essence and the world, underscoring the dependency of all existence on the Lord's gracious will.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda often emphasized the universal and practical implications of ancient Indian scriptures. This verse, tataḥ śataguṇa varṇo ditya iva pariprabhaḥ, can be seen as a call to tap into one's inner potential, symbolized by the 'hundred times more brilliance.' Vivekānanda, in his lectures and writings, such as 'The Complete Works of Swami Vivekananda,' frequently spoke about realizing one's true self, which is endowed with infinite possibilities, much like the sun's rays can illuminate the entire world. S. Radhakrishnan, in a similar vein, discussed the importance of self-realization and the universal principles that underlie human existence, emphasizing that such realization is not merely an intellectual exercise but a lived experience. This verse, therefore, can be interpreted as an exhortation to uncover one's inner light, which, when fully expressed, can transform not only the individual but also contribute to the illumination of the world, fostering a more compassionate, enlightened, and harmonious society.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en