← All Shlokas
Mahābhārata · 1.133
ततः श्वेतववाहनो रथेन दिव्येन शोभनः ।

Tataḥ śvetavāhakano rathena divyena śobhanaḥ.

Then, having a white vehicle, He rode a divine and magnificent chariot.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

Tataḥ śvetavāhakano rathena divyena śobhanaḥ

Anvaya — prose reordering

Śobhanaḥ śvetavāhakano divyena rathena tataḥ

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
TataḥTataḥindeclinablethen, thereafter
śvetavāhakanośvetavāhakanonounnominative · singular · masculineone whose vehicle is white (probably referring to a person with a white vehicle)
rathenarathenanouninstrumental · singular · masculinewith a chariot
divyenadivyenaadjectivedivine, heavenly
śobhanaḥśobhanaḥnounnominative · singular · masculineresplendent one, shining one

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): In this verse, the divine chariot symbolizes the means to attain Self-realization. Śaṅkarācārya, in his commentary on the Bhagavad Gītā, emphasizes the importance of understanding the non-dual nature of reality. The 'white vehicle' represents the pure and untainted mind, which is the instrument to realize the ultimate truth. The 'divine and magnificent chariot' signifies the highest state of consciousness, where the distinction between the individual self and the universal Self is transcended. This verse, in the context of the Mahābhārata, points to the brahman-ātman identity, where the individual self is ultimately identical with the universal consciousness. By realizing this non-dual identity, one can attain liberation from the cycle of birth and death. As Shankara notes in his Upadeśasāhasrī, the ultimate reality is beyond all duality, and this verse serves as a reminder of the path to attain this realization.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): This verse highlights the majesty and glory of the divine. In the Vaiṣṇava tradition, the 'white vehicle' represents the pure and devoted heart, which is the means to approach the Lord. The 'divine and magnificent chariot' signifies the Lord's divine grace and providence, which guides the devotee towards salvation. Rāmānujācārya, in his Śrī Bhāṣya, emphasizes the relationship between the jīva (individual self) and Īśvara (the Lord), where the jīva is completely dependent on Īśvara for liberation. This verse, in the context of the Mahābhārata, serves as a reminder of the importance of devotion and surrender to the Lord. Madhvācārya, in his commentary on the Mahābhārata, notes that the 'white vehicle' represents the sattvic quality, which is essential for spiritual growth and self-realization. By cultivating devotion and surrender, the devotee can attain the divine grace and ultimately achieve liberation.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): This verse has a profound significance in the context of modern life. The 'white vehicle' represents the pure and untainted mind, which is essential for personal growth and self-realization. The 'divine and magnificent chariot' signifies the highest potential of human consciousness, where one can achieve a state of unity and harmony with the universe. Swami Vivekānanda, in his lectures on the Bhagavad Gītā, emphasizes the importance of cultivating a strong and focused mind, which is the instrument to achieve success and fulfillment in life. This verse serves as a reminder of the importance of spiritual growth and self-realization in modern life. As S. Rādhākrishnan notes in his book 'The Bhagavadgītā', the ultimate goal of human life is to realize the divine within, and this verse provides a powerful symbol of this quest. By applying the principles of this verse in our daily lives, we can cultivate a sense of purpose, direction, and fulfillment, and ultimately achieve our highest potential.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en