← All Shlokas
Mahābhārata · 1.136
ततः श्वेतेभ्यः प्लवङ्गेभ्यो निष्पक्षेभ्यः पार्श्वतः ।

tataḥ śvetebhyaḥ plavaṅgebhyaḥ niṣpakṣebhyaḥ pārśvataḥ

Then from the white, jumping and impartial sided ones.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

tataḥ śvetebhyaḥ plavaṅgebhyaḥ niṣpakṣebhyaḥ pārśvataḥ

Anvaya — prose reordering

tataḥ (then) pārśvataḥ (from the side) śvetebhyaḥ (white ones) plavaṅgebhyaḥ (jumpers) niṣpakṣebhyaḥ ( impartial ones)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tataḥtataḥindeclinablethen, from that place
śvetebhyaḥśvetebhyaḥnoundative/ablative · plural · masculinefrom the white ones
plavaṅgebhyaḥplavaṅgebhyaḥnoundative/ablative · plural · masculinefrom the frogs
niṣpakṣebhyaḥniṣpakṣebhyaḥnoundative/ablative · plural · masculinefrom the birds/winged creatures
pārśvataḥpārśvataḥindeclinableon the sides, from the sides

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): In interpreting this verse, tataḥ śvetebhyaḥ plavaṅgebhyaḥ niṣpakṣebhyaḥ pārśvataḥ, Śaṅkara's non-dual perspective highlights the impartial and transcendent nature of the ultimate reality, Brahman. The 'white, jumping, and impartial sided ones' can be seen as symbolic representations of the various aspects of the empirical world that, when understood in their true nature, reveal the unity and impartiality of Brahman. This verse points towards the identity of Brahman and Ātman, suggesting a state beyond distinctions and dualities. Through this understanding, the seeker of truth moves towards realizing the non-dual essence that underlies all existence. In his commentary on the Brahma Sutras, Śaṅkara emphasizes the importance of discerning the ultimate reality from the transient and illusory aspects of the world, aligning with the impartial and unified implications of this verse.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava interpretation of this verse, tataḥ śvetebhyaḥ plavaṅgebhyaḥ niṣpakṣebhyaḥ pārśvataḥ, emphasizes the relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the Lord). Rāmānujācārya would likely view the 'white, jumping, and impartial sided ones' as indicative of the devotees who approach the Lord with purity of heart and detachment, embodying the qualities of impartiality and spiritual fervor. This verse can be seen as encouraging the devotee to seek guidance from such exemplars, who embody the qualities necessary for a deeper connection with the divine. Madhvācārya, on the other hand, might interpret these symbols in the context of the differentiation between the Lord and the individual souls, highlighting the unique relationship between Īśvara and the jīva, with the 'impartial' aspect reflecting the Lord's just and merciful nature.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda would likely interpret this verse, tataḥ śvetebhyaḥ plavaṅgebhyaḥ niṣpakṣebhyaḥ pārśvataḥ, in the context of universal applicability and practical spirituality. He might see the 'white, jumping, and impartial sided ones' as symbolic of the pure, energetic, and unbiased approach to life and spirituality. This verse, to him, could signify the importance of cultivating detachment, purity of intention, and an active yet balanced engagement with the world, similar to his emphasis on 'work and worship' as the path to realizing one's true potential. Rādhākrishnan, with his philosophical bent, would likely discuss the verse in terms of the reconciliation of opposites and the striving for a higher, synthetic understanding that encompasses all aspects of human experience, reflecting on the impartial and unified essence that this verse suggests, and its relevance to modern life's complexities and challenges.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en