← All Shlokas
Mahābhārata · 1.138
ततः श्वेतेभ्यः प्लवङ्गमेभ्यः सगरः पर्यभवद्वशम्

tataḥ śvetebhyaḥ plavaṅgamebhyaḥ sagaraḥ paryabhavad-vasham

Then Sagar ruled over the white monkeys

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

tataḥ śvetebhyaḥ plavaṅgamebhyaḥ sagaraḥ paryabhavat vasham

Anvaya — prose reordering

sagaraḥ (Sagara) tataḥ (then) śvetebhyaḥ (of the white) plavaṅgamebhyaḥ (to the jumping ones) paryabhavat (ruled) vasham (under his control)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tataḥtataḥindeclinablethen, thereafter
śvetebhyaḥśvetebhyaḥnoundative/ablative · plural · masculinefrom the white (horses)
plavaṅgamebhyaḥplavaṅgamebhyaḥnoundative/ablative · plural · masculineto the leaping ones ( monkeys )
sagaraḥsagaraḥnounnominative · singular · masculineSagara ( king's name )
paryabhavatparyabhavatverb√bhav · past · thirdconquered, overcame
vashamvaśamnounaccusative · singular · masculinecontrol, subjugation

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse, 'tataḥ śvetebhyaḥ plavaṅgamebhyaḥ sagaraḥ paryabhavat vasham', can be interpreted through the lens of non-duality by understanding the ruler, Sagar, as a symbol of the ultimate reality, Brahman. The white monkeys, representing the pure and untainted aspects of the self, come under the rule of Sagar, signifying the realization of the identity of the individual self (ātman) with the universal self (Brahman). This reading aligns with Shankara's reasoning in the Brahmasutra Bhashya, where he emphasizes the importance of understanding the ultimate reality beyond the distinctions of the phenomenal world. By seeing Sagar's rule as a metaphor for the pervasive and unifying nature of Brahman, we are reminded of the non-dual nature of reality, where all distinctions, including those between ruler and ruled, are ultimately transcended.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya): The relationship between Sagar and the white monkeys in this verse can be seen as an allegory for the devotee's (jīva) submission to the divine will of the Lord (Īśvara). Rāmānujācārya, in his commentary on the Brahmasutras, highlights the importance of prapatti, or self-surrender, as a means to attain liberation. In this context, Sagar's dominion over the white monkeys symbolizes the benevolent rule of the Lord over the devotees who have surrendered to Him. The white monkeys, being pure and untouched by the external world, represent the ideal state of a devotee who has purified their heart through devotion and self-surrender. This verse thus underscores the Vaiṣṇava emphasis on the personal relationship between the individual self and the Divine, with the ultimate goal of achieving union with the Lord through love and devotion.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda): Swami Vivekananda often emphasized the practical applications of spiritual principles in everyday life. In the context of this verse, the rule of Sagar over the white monkeys can be seen as a metaphor for the governance of our own minds and desires. The 'white monkeys' represent our pure and innate nature, while Sagar signifies the higher self or the rational mind. Vivekananda, in his lectures on the Bhagavad Gita, stressed the importance of self-control and the cultivation of a strong will as essential for spiritual growth. Thus, this verse can be interpreted as a call to recognize and assert the dominance of our higher selves over our baser instincts and desires, leading to a state of inner harmony and balance. By applying this principle, we can strive to achieve a more unified and directed life, where our actions and thoughts are guided by our highest ideals and aspirations.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en