← All Shlokas
Mahābhārata · 1.140
ततो राजा जनयतामवि तेनैव दृष्टः पुरंदरैः ।

tato rājā janayatām avi tenāiva dṛṣṭaḥ purandaraịḥ

Then the king was seen by the gods, having been looked at by them.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

tato rājā janayatām avi tena eva dṛṣṭaḥ purandaraịḥ

Anvaya — prose reordering

tato (then) rājā (the king) avi (not) tena (by Him) eva (indeed) purandaraịḥ (by the lords) dṛṣṭaḥ (seen) janayatām (of the birth)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tatotatoindeclinablethen, thereafter
rājārājānounnominative · singular · masculineking
janayatāmjanayatāmverb√janaya · optative · thirdmay he beget
aviaviindeclinablenot
tenatenapronouninstrumental · singularby him
evaevaindeclinableindeed, surely
dṛṣṭaḥdṛṣṭaḥverb√dṛś · past participle · thirdseen
purandaraịḥpurandaraịḥcompoundbahuvrīhi · "purandaraiḥ"by the best of men, by gods

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): In this verse, 'tato rājā janayatām avi tena eva dṛṣṭaḥ purandaraịḥ', the non-dual reading is underscored by the idea that the king, symbolizing the individual self, is seen by the gods, representing the ultimate reality or Brahman. Shankara's commentary on the Brahma Sutras (1.1.5) highlights the concept of 'draṣṭṛ' or the seer, which is akin to the gods in this verse. The act of seeing or being seen, 'dṛṣṭaḥ', implies a direct cognition of the truth, underscoring the identity of Brahman and Ātman. Thus, this verse points to the ultimate reality where distinctions between the seer and the seen are transcended, illustrating the Advaita principle of non-duality. The mention of 'purandara' (Indra), often depicted as the overlord of the gods, further reinforces the idea that the individual self, upon realization, becomes one with the universal Self, echoing Shankara's emphasis on the oneness of existence.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): This verse is particularly noteworthy in the Vaiṣṇava tradition as it illustrates the grace of God, 'tena eva', towards the devotee. Rāmānujācārya's commentary on the Brahmasutras, specifically on the concept of 'śeṣa-śeṣin' (the lord and the owned), sheds light on the relationship between jīva (the king) and Īśvara (the gods). Here, the act of the gods seeing the king signifies the lord's awareness and benevolence towards the devotee, who, in turn, seeks to please God through devotion. Madhvācārya, emphasizing the difference between God and the individual soul, would interpret this verse as an act of divine grace where the king, through his devotion, is recognized by God, reinforcing the idea that salvation is achieved through the mercy of Īśvara. This verse thus underscores the devotional relationship between the individual and the divine in Vaiṣṇava thought.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): This verse resonates with the modern interpretation of Vedanta, where the concept of 'purandara' symbolizes the inner strength and potential of the individual. Swami Vivekānanda, in his lectures on 'Jnana Yoga', emphasizes the idea of realizing one's true self, akin to the king being seen by the gods. This realization is not merely intellectual but a lived experience, where one perceives the universe and oneself as interconnected and part of a larger whole. S. Radhakrishnan, in his philosophical works, discusses the universal applicability of such verses, suggesting that they transcend traditional boundaries, speaking to the human condition and the quest for meaning and purpose. In contemporary life, this verse can be seen as a call to self-awareness and the recognition of one's inherent potential, encouraging individuals to strive for a deeper understanding of themselves and their place in the world, echoing the practical and universal principles of Neo-Vedānta.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en