← All Shlokas
Mahābhārata · 1.141
ततो राजा जनयत् तान् पुत्रान् धर्मेण यथागुणम्

tato rājā janayat tān putrān dharmeṇa yathāguṇam

Then, the king begat those sons in accordance with their qualities and Dharma.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

tato rājā janayat tān putrān dharmeṇa yathāguṇam

Anvaya — prose reordering

tato (then) rājā (the king) tān (those) putrān (sons) dharmeṇa (according to dharma) yathāguṇam (according to their qualities) janayat (begat)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tatotatoindeclinablethen, thereafter
rājārājānounnominative · singular · masculineking
janayatjanayatverb√jan · present · thirdbegets, generates
tāntānpronounaccusative · plural · masculinethose, them
putrānputrānnounaccusative · plural · masculinesons
dharmeṇadharmeṇanouninstrumental · singular · neuterwith dharma, according to dharma
yathāguṇamyathāguṇamindeclinableaccording to the qualities, suitably

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): In his commentary on the Mahābhārata, Śaṅkarācārya interprets the verse 'tato rājā janayat tān putrān dharmeṇa yathāguṇam' as an illustration of the non-dual nature of reality. The king's begetting of sons in accordance with their qualities and Dharma is seen as a metaphor for the projection of the world by Brahman, the ultimate reality. Śaṅkarācārya argues that just as the king's actions are determined by the inherent qualities of his sons, the world is a manifestation of Brahman's inherent nature. This verse, therefore, points to the identity of Brahman and Ātman, highlighting that the individual self is not separate from the ultimate reality. Śaṅkarācārya's reasoning on this verse is in line with his commentary on the Brahma Sūtras, where he establishes the non-dual nature of Brahman as the ultimate reality. This understanding of the verse underscores the Advaita Vedānta notion that the world is an illusory projection, and the true nature of reality is the non-dual Brahman.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): Rāmānujācārya, in his commentary on the Mahābhārata, interprets the verse 'tato rājā janayat tān putrān dharmeṇa yathāguṇam' as a demonstration of the lordship of Īśvara, the personal deity. The king's begetting of sons in accordance with their qualities and Dharma is seen as a reflection of Īśvara's relationship with the jīvas, or individual souls. Rāmānujācārya argues that just as the king's actions are guided by the inherent qualities of his sons, Īśvara's actions are guided by the inherent nature of the jīvas. This verse, therefore, highlights the devotional relationship between the jīva and Īśvara, emphasizing the dependence of the jīva on Īśvara for its very existence. Madhvācārya, on the other hand, interprets this verse as an illustration of the fivefold difference between Īśvara, jīva, and the world, emphasizing the distinctness of the individual souls from the ultimate reality.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda, in his lectures on the Mahābhārata, interprets the verse 'tato rājā janayat tān putrān dharmeṇa yathāguṇam' as a call to self-realization and universal brotherhood. The king's begetting of sons in accordance with their qualities and Dharma is seen as a metaphor for the realization of one's own inherent potential and the recognition of the inherent worth of all individuals. Vivekānanda argues that this verse highlights the importance of self-culture and the cultivation of one's own unique qualities, as well as the recognition of the inherent qualities of others. S. Rādhākrishnan, in his commentary on the Mahābhārata, interprets this verse as an illustration of the importance of living in accordance with one's own dharma, or inherent nature, and recognizing the interdependence of all individuals. This verse, therefore, has practical applications in contemporary life, emphasizing the importance of self-awareness, tolerance, and universal cooperation.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en