← All Shlokas
Mahābhārata · 1.147
ततः श्वेतोत्तरः पर्यगृह्णात्प्रजापतीनाम् पतिः

tataḥ śvetottaraḥ paryagṛhṇāt prajāpatīnāṃ patiḥ

Then the lord of Prajapatis, having white (or shining) upper garment, took (the Gandharva) by surrounding.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

tataḥ śveta-uttaraḥ paryagṛhṇāt prajāpatīnāṃ patiḥ

Anvaya — prose reordering

prajāpatīnāṃ patiḥ (lord of Prajapatis) tataḥ (then) śveta-uttaraḥ (with white horses) paryagṛhṇāt (rode around)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tataḥtataḥindeclinablethen, thereafter
śveta-uttaraḥśveta-uttaraḥcompoundbahuvrīhi · "śvetaḥ uttaraḥ yenaḥ"whose north is white, i.e. having a white northern side
śvetaśvetanounwhite
uttaraḥuttaraḥnounnorth
paryagṛhṇātparyagṛhṇātverb√gṛh · past · thirdhe took, seized
prajāpatīnāṃprajāpatīnāṃnoungenitive · plural · masculineof the Prajāpatis
patiḥpatiḥnounnominative · singular · masculinelord, husband

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse, 'tataḥ śvetottaraḥ paryagṛhṇāt prajāpatīnāṃ patiḥ,' suggests the notion of transcendence and non-dual awareness. The 'lord of Prajapatis' can be seen as a symbol for the ultimate reality, Brahman. The 'white upper garment' signifies purity and the unconditioned state of consciousness. Shankara's commentary on the Brahma Sutras emphasizes the importance of recognizing the identity between the individual self (ātman) and the ultimate reality (Brahman). In this context, the verse implies that the true self, beyond the conditioned ego, is ultimately one with the universe. The act of 'taking by surrounding' denotes the all-encompassing nature of Brahman, which is the essence of non-dual awareness. This understanding leads to the realization of the brahman-ātman identity, where the individual self merges with the universal consciousness.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The phrase 'prajāpatīnāṃ patiḥ' emphasizes the hierarchical structure of the universe, with the lord of Prajapatis representing the supreme deity. In this context, the verse suggests the relationship between the individual soul (jīva) and the supreme lord (Īśvara). According to Rāmānujācārya, the individual soul is dependent on the supreme lord, and the ultimate goal is to attain loving devotion (bhakti) towards Him. The 'white upper garment' signifies the pure and untainted nature of the supreme lord, which is the ultimate object of devotion. The act of 'taking by surrounding' implies the lord's benevolent and protective nature, guiding the individual soul towards liberation. This verse highlights the importance of surrender and devotion in the Vaiṣṇava tradition, where the individual soul seeks refuge in the supreme lord.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): This verse offers a profound message for contemporary life. The image of the 'lord of Prajapatis' can be seen as a symbol for the universal consciousness that underlies all existence. The 'white upper garment' represents the untainted and pure essence of human nature, which is often obscured by conditioning and ego. Swami Vivekānanda's emphasis on the potential for human growth and self-realization is reflected in this verse. The act of 'taking by surrounding' implies the interconnectedness of all beings and the universe, highlighting the importance of compassion, empathy, and unity. This verse encourages individuals to transcend their limited perspectives and recognize their place within the larger web of existence. By embracing this universal consciousness, individuals can cultivate a deeper sense of purpose, meaning, and fulfillment in their lives. As Vivekānanda noted, 'The universe is a gymnasium where we come to make ourselves strong,' and this verse serves as a reminder of the infinite potential that lies within us.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en