← All Shlokas
Mahābhārata · 1.154
ततः श्वेतव्रजां ह्लादिनीं च तां च मुक्ताफलमालिनीम्

tataḥ śvetavrajāṃ hlādinīṃ ca tāṃ ca muktāphalamālinīm

Then (the Ganges) having a white garland, and delighting (all), and having a garland of pearls.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

tataḥ śveta-vrajāṃ hlādinīṃ ca tāṃ ca mukta-aphala-mālinīm

Anvaya — prose reordering

tataḥ (then) śveta-vrajāṃ (white-robed) hlādinīṃ (delightful) ca (and) tāṃ (that) ca (and) mukta-aphala-mālinīm (pearl-fruit-garlanded)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tataḥtataḥindeclinablethen, from there
śveta-vrajāṃśveta-vrajāṃcompoundkarmadhāraya · "śveta-vrajā"one whose cows are white
hlādinīṃhlādinīṃnounaccusative · singular · femininedelighter, name of a river
cacaindeclinableand
tāṃtāmpronounaccusative · singular · feminineher, that one
cacaindeclinableand
mukta-aphala-mālinīmmukta-aphala-mālinīṃcompoundbahuvrīhi · "muktāphalamālinī"wearing garlands of pearls and fruit

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): In this verse, the description of the Ganges having a white garland and delighting all, with a garland of pearls, points to the ultimate reality, Brahman. Shankara's commentary on the Brahmasutras highlights the importance of understanding the non-dual nature of reality. Here, the Ganges symbolizes the ātman, the individual self, which is ultimately identical with Brahman. The white garland represents the pure and untainted nature of the ātman, while the garland of pearls signifies the manifestation of the divine in the world. Through this imagery, the verse invites the reader to contemplate the brahman-ātman identity, emphasizing that the individual self is not separate from the ultimate reality. This non-dual reading is essential for achieving liberation, as it allows the individual to transcend the limitations of the mundane world and realize the true nature of the self. In his commentary on the Taittiriya Upanishad, Shankara further elaborates on this concept, highlighting the importance of self-inquiry and the realization of the ātman-Brahman identity.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava tradition interprets this verse as a description of the divine feminine, the Goddess, who is often associated with the Ganges. According to Ramanuja's commentary on the Bhagavad Gita, the Goddess represents the divine energy, or śakti, which is the mediator between the individual self and the supreme Lord, Īśvara. The white garland and the garland of pearls symbolize the Goddess's role in purifying and liberating the individual self, respectively. The verse highlights the importance of devotion and surrender to the divine, as the individual self must recognize its dependence on the Lord and seek refuge in Him. Madhva, in his commentary on the Mahabharata, further emphasizes the role of the Goddess as a manifestation of the Lord's grace, which guides the individual self towards liberation. Through this devotional reading, the verse invites the reader to cultivate a personal relationship with the divine, recognizing the interdependence between the individual self and the supreme Lord.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): This verse offers a powerful symbol for the human quest for meaning and purpose. According to Swami Vivekananda, the Ganges represents the universal flow of life, which is characterized by its dynamic and ever-changing nature. The white garland and the garland of pearls signify the eternal and unchanging essence that underlies this flux. In his lecture 'The Gita and the Modern World', Vivekananda emphasizes the importance of balancing the inner life with outer actions, just as the Ganges balances its tranquil depths with its turbulent surface. Similarly, S. Radhakrishnan, in his book 'The Hindu View of Life', highlights the universal relevance of this verse, citing it as an example of the Hindu emphasis on the interconnectedness of all things. The verse invites the reader to reflect on the relationship between the individual self and the world, encouraging a deeper understanding of the interplay between the eternal and the ephemeral. By contemplating this symbolism, the reader can cultivate a sense of harmony and balance in their own life, recognizing the timeless wisdom that underlies the verse.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en