← All Shlokas
Mahābhārata · 1.156
ततः शुतव्यातां प्राह वायव्यो वायुवन्मुखः

tataḥ śutavyaatāṃ prāha vāyvyo vāyuvannmukhaḥ

Then the Vāyu-like messenger spoke to Śutavya.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

tataḥ śutavyaatām prāha vāyvyo vāyuvanmukhaḥ

Anvaya — prose reordering

vāyvyoḥ vāyuvanmukhaḥ tataḥ śutavyaatām prāha

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tataḥtataḥindeclinablethen, thereafter
śutavyaatāmśutavyaatāmnounaccusative · dual · femininetwo women to be heard, two women whose story is to be heard
prāhaprāhaverb√brū · past · thirdsaid, spoke
vāyvyovāyvyoadjectiveof the wind, windy, or a name
vāyuvanmukhaḥvāyuvanmukhaḥcompoundbahuvrīhi · "vāyuvanmukhaḥ = vāyuvan-mukhaḥ, whose face is turned towards the wind"with his face turned towards the wind

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse from the Mahābhārata presents an opportunity for a non-dual reading. Śaṅkarācārya, in his commentary on the Bhagavad Gītā, emphasizes the ultimate reality of Brahman and the illusory nature of the phenomenal world. In the context of this verse, the messenger's speech to Śutavya can be seen as a metaphor for the guidance of the individual self (jīva) by the universal Self (Īśvara). The Vāyu-like messenger represents the omnipresent and all-pervading nature of Brahman, guiding the individual towards self-realization. Śaṅkarācārya's commentary on the Chāndogya Upaniṣad (6.1.4) highlights the concept of 'vāyuvat', or the all-pervading nature of Brahman, similar to the Vāyu-like messenger in this verse. This verse thus points to the ultimate identity of Brahman and ātman, where the individual self recognizes its true nature as non-different from the universal Self.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): In the Vaiṣṇava tradition, this verse can be interpreted as an illustration of the relationship between the jīva and Īśvara. The Vāyu-like messenger represents the divine messenger of Īśvara, guiding the jīva towards devotion and self-surrender. Rāmānujācārya's commentary on the Bhagavad Gītā (18.66) highlights the importance of self-surrender (prapatti) to Īśvara, which is echoed in the messenger's speech to Śutavya. The verse thus emphasizes the devotional aspect of the Vaiṣṇava tradition, where the individual self (jīva) recognizes its dependence on the divine (Īśvara) and seeks guidance and liberation through devotion. Madhvācārya's commentary on the Mahābhārata (Mbh 1.156) further emphasizes the role of the divine messenger in guiding the jīva towards liberation.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): This verse offers a universal and practical message relevant to contemporary life. Swami Vivekānanda, in his lectures on the Bhagavad Gītā, emphasizes the importance of selfless action and the guidance of a spiritual mentor. The Vāyu-like messenger in this verse represents the inner guide or conscience that directs the individual towards self-realization and service to others. S. Rādhākrishnan, in his writings on the Upaniṣads, highlights the concept of the 'inner controller' (antaryāmin) that guides the individual towards the realization of the ultimate reality. This verse thus points to the importance of listening to one's inner voice and seeking guidance from within, which is a universal and timeless message applicable to contemporary life. As Vivekānanda said, 'The message of the Upaniṣads is the message of unity, the message of freedom' (Complete Works, 2.283), which is echoed in the guidance of the Vāyu-like messenger to Śutavya.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en