← All Shlokas
Mahābhārata · 1.16
धर्मे क्षेत्रे प्रवृत्तस्य वृत्तमाज्ञापयतु माम् ।

Dharma e kṣetre pravṛttasya vṛttam ājñāpayatu māṃ .

Let Dharma inform me about the events occurred in this place.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

Dharmaḥ e kṣetre pravṛttasya vṛttam ājñāpayatu mām

Anvaya — prose reordering

Dharmaḥ (righteousness) e (in this) kṣetre (field) pravṛttasya (of one who is engaged) vṛttam (the state of being) ājñāpayatu (let inform) mām (me)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
DharmaḥDharmaḥnounnominative · singular · masculineDharma
eeindeclinablein, on, at
kṣetrekṣetrenounlocative · singular · neuterin the field
pravṛttasyapravṛttasyacompoundtatpuruṣa · "pravṛtta + asya"of what has happened or occurred
vṛttamvṛttamnounaccusative · singular · neuterevent, occurrence
ājñāpayatuājñāpayatuverb√ājñā · optative · thirdlet him inform
māmmāmpronounaccusative · singularme

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse from the Mahābhārata, 'Dharma e kṣetre pravṛttasya vṛttam ājñāpayatu māṃ', when interpreted through the lens of non-dualism, points to the ultimate reality of Brahman. Shankara, in his commentaries, emphasizes the pursuit of knowledge that leads to the understanding of the self (ātman) and its identity with the universal consciousness (Brahman). In the context of this verse, Dharma, as a manifestation of the universal order, is asked to reveal the events (vṛttam) that have occurred in this place (kṣetre), symbolizing the seeker's quest for knowledge. This can be seen as a metaphor for the individual's journey towards self-realization, where the veil of ignorance is lifted, and the true nature of the self, which is one with Brahman, is revealed. Shankara's reasoning, as seen in his commentary on the Brahmasutra, underscores the importance of understanding the ultimate reality beyond the ephemeral events of the world, aligning with the non-dualistic interpretation of this verse.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): In the Vaiṣṇava tradition, this verse is viewed through the prism of bhakti, or devotion, highlighting the relationship between the individual soul (jīva) and the Supreme Lord (Īśvara). Rāmānujācārya, in his commentary on the Gītā, emphasizes the importance of surrender and devotion to the Lord. The verse 'Dharma e kṣetre pravṛttasya vṛttam ājñāpayatu māṃ' can be seen as a prayer to Dharma, personified as a divine entity, to reveal the workings of the divine will in the world. This interpretation underscores the dependent nature of the jīva on Īśvara, where the individual seeks guidance and understanding of the divine plan. Madhvācārya, in his Dvaita Vedānta, would likely interpret this as an expression of the devotee's longing for knowledge of the Lord's activities, reflecting the dualistic relationship between the devotee and the Lord, where the devotee seeks to understand and follow the path ordained by the divine.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda, in his lectures and writings, often emphasized the practical application of Vedāntic principles in everyday life. The verse 'Dharma e kṣetre pravṛttasya vṛttam ājñāpayatu māṃ' can be seen as a call to action, urging the individual to understand the ethical and moral principles (Dharma) that guide human behavior and the events that unfold in the world. This understanding is not merely intellectual but is meant to guide the individual's actions and decisions, making them more compassionate, wise, and just. S. Radhakrishnan, in his philosophical works, highlights the importance of living a life that is in accordance with Dharma, not just as a set of rules, but as a way of being that reflects the deeper harmony and order of the universe. This verse, therefore, serves as a reminder of the universal and timeless principles that underlie human existence, encouraging individuals to live in accordance with these principles for the betterment of themselves and society.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en