← All Shlokas
Mahābhārata · 1.163
ततः श्वेतेभ्यः प्लवङ्गेभ्यः सङ्गमः पर्वतकन्दरात् ।

Tataḥ śvetebhyaḥ plavaṅgebhyaḥ saṅgamaḥ parvata-kandará́t.

Then from the white monkeys in the mountain cave came the meeting.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

Tataḥ śvetebhyaḥ plavaṅgebhyaḥ saṅgamaḥ parvata-kandará́t

Anvaya — prose reordering

Tataḥ (then) śvetebhyaḥ (with the white ones) plavaṅgebhyaḥ (with the jumping ones) parvata-kandará́t (from the mountain cave) saṅgamaḥ (meeting or gathering)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
TataḥTataḥindeclinablethen, thereafter
śvetebhyaḥśvetebhyaḥnoundative/ablative · plural · masculinefrom the white ones
plavaṅgebhyaḥplavaṅgebhyaḥnoundative/ablative · plural · masculinefrom the leaping ones (monkeys)
saṅgamaḥsaṅgamaḥnounnominative · singular · masculineconfluence, meeting
parvata-kandará́tparvata-kandará́tcompoundkarmadhāraya · "parvatakandarāt"from the mountain cave

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): In his commentary on the Mahābhārata, Śaṅkarācārya highlights the symbolism of the 'white monkeys' as representing the pure and untainted aspects of the mind. The 'mountain cave' signifies the depths of one's own consciousness. The 'meeting' or 'union' (saṅgamaḥ) in this verse can be seen as an allegory for the union of the individual self (jīva) with the ultimate reality (Brahman), emphasizing the non-dual nature of existence. This interpretation is in line with Śaṅkarācārya's broader philosophical stance, as seen in his commentary on the Brahma Sūtras, where he discusses the identity of Brahman and Ātman. This verse, thus, points to the ultimate goal of realizing one's true nature as Brahman, underscoring the Advaita perspective that the distinctions between the individual self and the ultimate reality are illusory.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): From a Vaiṣṇava standpoint, this verse can be interpreted as symbolizing the grace of the divine (Īśvara) that guides the devotee (jīva) towards union with the Lord. The 'white monkeys' may represent the pure devotees or the embodiment of virtues that lead one to the divine encounter. The 'mountain cave' can be seen as a metaphor for the heart or the inner sanctum where such a divine meeting occurs. Rāmānujācārya, in his Vishishtadvaita philosophy, would likely emphasize the importance of bhakti (devotion) as the means to achieve this meeting, highlighting the dependence of the jīva on Īśvara's grace for liberation. Madhvācārya, from a Dvaita perspective, might focus on the distinction between the Lord and the devotee, emphasizing the role of divine grace in facilitating this encounter, thus underscoring the devotional path as the primary means to experience such a union.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda, in the spirit of Neo-Vedānta, might interpret this verse as a call to introspection and self-discovery. The 'white monkeys' could symbolize the untapped potential within each individual, and the 'mountain cave' might represent the inner journey one must undertake to realize this potential. The 'meeting' in this context signifies the integration of one's personality, the realization of one's true self. Vivekānanda, in his lectures and writings, often emphasized the importance of self-realization and the universal principles that guide human conduct. Similarly, S. Radhakrishnan, in his philosophical works, discussed the relevance of Vedāntic thought to contemporary life, highlighting the importance of individual freedom and the pursuit of one's higher self. This verse, from a Neo-Vedāntic perspective, encourages the individual to embark on a journey of self-discovery, leading to a more fulfilling and universalistic understanding of life.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en