← All Shlokas
Mahābhārata · 1.170
न त्वया दत्तमिति चेद् वक्ष्यामि किमु वाच्यम्

na tvayā datta-miti ced vakṣyāmi kimu vācyam

If it has not been given by you, what then should I say?

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

na tvayā dattam iti cet vakṣyāmi kim vācyam

Anvaya — prose reordering

tvayā (by you) dattam (given) na (not) iti (thus) cet (if) kim (what) vācyam (is to be said) vakṣyāmi (I will say)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
nanaindeclinablenot
tvayātvayāpronouninstrumental · singularby you
dattamdattamverb√dā · past participlegiven
itiitiindeclinablesaying, thus
cetcetindeclinableif
vakṣyāmivakṣyāmiverb√vakṣ · optative · firstI will say
kimkimindeclinablewhat
vācyamvācyamverb√vac · passive participleto be said

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse from the Mahābhārata, 'na tvayā datta-miti ced vakṣyāmi kim vācyam,' underscores the non-dual essence of reality by pointing towards the futility of speech when the ultimate truth is beyond duality. Shankara, in his commentary on the Brahmasutras, particularly in the context of 'janmādyasya yataḥ' (Brahmasutra 1.1.2), emphasizes that all phenomena, including speech, arise from Brahman. Hence, when the speaker says, 'If it has not been given by you, what then should I say?' it implies an understanding that all actions, including speech, are ultimately not separate from the absolute reality, Brahman. This verse, thus, serves as a pointer to the Brahman-ātman identity, where the individual self (ātman) and the universal self (Brahman) are not distinct, and all distinctions, including the notion of giving or not giving, dissolve into this non-dual awareness.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The verse 'na tvayā datta-miti ced vakṣyāmi kim vācyam' is reflective of the devotional relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the Lord). Rāmānujācārya, in his commentary on the Gītā, emphasizes the concept of 'prapatti' or surrender, where the individual acknowledges the complete dependence on the Lord for all aspects of life. This verse, in the context of the Mahābhārata, signifies the recognition of one's limitations and the ultimate dependence on a higher power for meaningful action or speech. It is an expression of humility and an acknowledgment of the Lord's grace as the source of all ability and knowledge. In this sense, it resonates with the Vaiṣṇava emphasis on bhakti (devotion) and the understanding that true knowledge and capability arise from the divine.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda, in his lectures and writings, often emphasized the practical application of Vedantic principles in everyday life. The verse 'na tvayā datta-miti ced vakṣyāmi kim vācyam' can be seen as a call to self-reflection and an acknowledgment of one's limitations. It encourages individuals to recognize the source of their knowledge, actions, and speeches, leading to a deeper understanding of their place in the world. In his speech 'The Absolute and Manifestation' from the 'Complete Works of Swami Vivekananda,' Vivekananda discusses how the absolute reality manifests through various forms and actions. Similarly, S. Radhakrishnan, in his philosophical works, such as 'The Reign of Religion in Contemporary Philosophy,' highlights the universal relevance of Indian philosophical thought, including the ideals of selflessness and the pursuit of knowledge. This verse, thus, finds contemporary relevance in prompting individuals to seek a higher purpose and recognize the interconnectedness of all human endeavors, echoing the universal and practical applications of Neo-Vedānta.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en