← All Shlokas
Mahābhārata · 1.188
ततः श्वेतेभ्यः प्लवङ्गेभ्यः सगरः पर्यवर्तत ।।

tataḥ śvetebhyaḥ plavaṅgebhyaḥ sagaraḥ paryavartata

Then Sagar turned towards the white and jumping- like creatures.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

tataḥ śvetebhyaḥ plavaṅgebhyaḥ sagaraḥ paryavartata

Anvaya — prose reordering

sagaraḥ (Sagara) tataḥ (then) śvetebhyaḥ (white) plavaṅgebhyaḥ ( monkeys) paryavartata (rode around)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tataḥtataḥindeclinablethen, thereafter
śvetebhyaḥśvetebhyaḥnoundative/ablative · plural · masculineto the white monkeys
plavaṅgebhyaḥplavaṅgebhyaḥnoundative/ablative · plural · masculineto the monkeys
sagaraḥsagaraḥnounnominative · singular · masculineSagara
paryavartataparyavartataverb√vart · past · thirdwent around, surrounded

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse, tataḥ śvetebhyaḥ plavaṅgebhyaḥ sagaraḥ paryavartata, suggests Sagar's orientation towards the white and jumping creatures. Shankara's commentary on the Bhagavad Gita (Chapter 2, Verse 20) highlights the idea that all actions, including Sagar's, are grounded in the ultimate reality, Brahman. The white creatures may symbolize purity, implying Sagar's movement towards an understanding of the self as untouched by worldly impurities, much like the Atman remains unchanged amidst the flux of worldly experiences. The jumping creatures could signify the restless nature of the unenlightened mind, towards which Sagar's gaze turns, representing the introspection necessary for realizing the identity of Brahman and Atman. Through this, the verse points to the non-dual nature of reality, where distinctions between the self and the external world are transcended.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): In this context, Ramanuja's perspective on the relationship between the jiva (individual soul) and Ishvara (the Supreme Lord) is illuminating. The movement of Sagar towards white and jumping creatures can be seen as an allegory for the jiva's journey towards purification and devotion. The 'white' signifies the purity of devotion, and the 'jumping creatures' may represent the various modes of approaching the divine, emphasizing the dynamic and active nature of bhakti. Ramanuja, in his commentary on the Brahma Sutras, highlights the importance of prapatti, or self-surrender, as a means of approaching the divine. This verse, in the Vaiṣṇava context, underscores the idea that the jiva's efforts, like Sagar's, are ultimately directed towards union with the divine, facilitated by devotion and surrender.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): This verse invites a universal and practical interpretation, focusing on the themes of self-discovery and inner transformation. Swami Vivekananda, in his lectures on the Bhagavad Gita, emphasizes the importance of turning one's gaze inward, like Sagar does, towards the inner purity and the ceaseless movements of the mind. The 'white creatures' can symbolize the pristine nature of the human soul, untouched by external influences, while the 'jumping creatures' represent the dynamic and creative potential within each individual. This verse, in the context of contemporary life, encourages individuals to embrace their inner journey, recognizing the constant flux and the quest for inner peace and understanding. It resonates with Vivekananda's call for self-realization and service to humanity, bridging the ancient wisdom with modern relevance and universal appeal.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en