← All Shlokas
Mahābhārata · 1.189
यत्प्राणनायास्त्रिवृतः प्रविशेत्

yatprāṇanāyāstivṛtaḥ praviśet

That by which the threefold (trivṛtaḥ) vital breath enters.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

yat + prāṇanāyā + tri-vṛtaḥ + praviśet

Anvaya — prose reordering

tri-vṛtaḥ (being surrounded) prāṇanāyā (by Prāṇanā) yat (what) praviśet (should enter)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
yatyatindeclinablein order that, so that
prāṇanāyāprāṇanāyānoundative · singular · femininefor the sake of living, for survival
tri-vṛtaḥtri-vṛtaḥcompoundtatpuruṣa · "tri-vṛtaḥ = tribhir vṛtaḥ"encompassed or surrounded by three
praviśetpraviśetverb√viś · liṅ-optative · thirdhe should enter

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse, yatprāṇanāyāstivṛtaḥ praviśet, highlights the ultimate non-dual nature of reality. Śaṅkarācārya, in his commentary on the Brahma Sūtra, emphasizes that the threefold vital breath refers to the internal, external, and intermediate breaths, which ultimately merge into the Supreme Brahman. The phrase 'trivṛtaḥ' signifies the triple aspect of the vital force that pervades all existence. This verse points to the identity of Brahman and Ātman, where the individual self (jīva) is not separate from the ultimate reality. Shankara's reasoning, as seen in his commentary on the Taittirīya Upaniṣad, underscores that this unity is the fundamental truth, and the multiplicity of existence is merely an appearance. By understanding this verse, one can grasp the non-dual essence of reality, leading to the realization of the Brahman-Ātman identity.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): In the Vaiṣṇava tradition, this verse is seen as an expression of the intimate relationship between the jīva (individual self) and Īśvara (the Supreme Lord). Rāmānujācārya, in his Śrībhāṣya, interprets the 'threefold vital breath' as a reference to the three modes of the Lord's energy: sattva, rajas, and tamas. The jīva, being a spark of the divine, is connected to the Lord through these energies. Madhvācārya, in his commentary on the Mahābhārata, views this verse as an illustration of the jīva's dependence on the Lord for its very existence. The phrase 'praviśet' indicates the jīva's entry into the realm of the Lord, symbolizing the ultimate goal of devotion and surrender. This verse, in the Vaiṣṇava tradition, underscores the loving relationship between the individual self and the Supreme Lord, emphasizing the path of devotion (bhakti) as the means to attain union with the divine.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): This verse, yatprāṇanāyāstivṛtaḥ praviśet, holds great significance in the context of modern life. Swami Vivekānanda, in his lectures on the Upaniṣads, views the 'threefold vital breath' as a symbol of the triple aspects of human nature: physical, mental, and spiritual. The unity of these aspects, he argues, is essential for achieving a balanced and harmonious life. S. Rādhākrishnan, in his book 'The Principal Upaniṣads', emphasizes the universal and practical application of this verse, stating that the 'trivṛtaḥ' represents the comprehensive and interconnected nature of human existence. This verse, in the context of modern life, reminds us of the importance of integrating our physical, mental, and spiritual dimensions, and striving for a unified and holistic approach to living. By embracing this unity, we can overcome the fragmentation and disintegration that often characterize modern life, and move towards a more authentic and fulfilling existence.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en