← All Shlokas
Mahābhārata · 1.201
ततः शग्वः प्रविवेश तां नगरी धर्मराज्यां पुरी ।

tataḥ śagvaḥ praviveśa tāṃ nagarī dharmarājyāṃ purī.

Then Shagva entered that city, the capital of Dharma.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

tataḥ śagvaḥ praviveśa tāṃ nagarīm dharmarājyām purīm

Anvaya — prose reordering

tataḥ (then) śagvaḥ (the horse) praviveśa (entered) tāṃ (that) nagarīm (city) dharmarājyām (ruled by Dharma) purīm (the city)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tataḥtataḥindeclinablethen, thereafter
śagvaḥśagvaḥnounnominative · singular · masculineBrahma or Prajapati (name of a person)
praviveśapraviveśaverb√viś · past · thirdentered
tāmtāmpronounaccusative · singular · femininethat (feminine)
nagarīmnagarīmnounaccusative · singular · femininecity
dharmarājyāmdharmarājyāmcompoundtatpuruṣa · "dharmarājyasya"the righteous kingdom
purīmpurīmnounaccusative · singular · femininecity

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse signifies the non-dual essence of reality as Shagva's entry into the city, the capital of Dharma, represents the seeker's journey towards Self-realization. Shankara's commentary on the Brihadaranyaka Upanishad (1.3.28) explains that the ultimate goal is to realize one's true nature, beyond the duality of subject and object. In the context of this verse, Shagva's entry into Dharmarajya symbolizes the individual's merger with the universal Dharma, transcending worldly distinctions. This echoes Shankara's concept of 'Aham Brahmasmi' (I am Brahman), underscoring the identity of the individual self (ātman) with the ultimate reality (Brahman). The verse thus alludes to the Advaitic notion of liberation (moksha) as the attainment of this fundamental non-dual awareness.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): This verse is seen as an allegory of the jiva's (individual soul) journey towards union with Ishvara (the Supreme Lord). The city, Dharmarajya, represents the divine realm, and Shagva's entry signifies the soul's longing to dwell in the presence of God. Ramanuja's commentary on the Bhagavad Gita (18.66) highlights the importance of surrender (prapatti) to the Lord, which is reflected in Shagva's willing entry into the city. The relationship between the jiva and Ishvara is one of loving devotion, with the individual soul seeking to realize its inherent dependence on the Supreme. In this context, Shagva's actions exemplify the Vaiṣṇava ideal of self-surrender, demonstrating the path to spiritual liberation through devotion and loyalty to the Divine.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): This verse emphasizes the universal principle of righteousness and morality as embodied in the concept of Dharma. Swami Vivekananda's lectures on the 'Universal Religion' (1896) stressed the importance of recognizing the inherent divinity in every being, which is reflected in Shagva's entry into the city of Dharmarajya. The verse encourages individuals to strive for a higher moral standard, embracing the ideals of justice, compassion, and selflessness. Radhakrishnan's writings on 'The Hindu View of Life' (1927) also underscore the significance of Dharma as a universal principle, applicable to all aspects of human existence. In contemporary life, this verse inspires individuals to cultivate a sense of responsibility, ethics, and social conscience, recognizing their role as active participants in the global community and striving to create a more just and harmonious world.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en