← All Shlokas
Mahābhārata · 1.21
ततः श्वेतेभ्यः प्लवङ्गमेभ्यः सगरः पर्यभि ववृते ततो राजा बभूव ह

tataḥ śvetebhyaḥ plavaṅgamabhyāḥ sagaraḥ paryabhi vavṛte tato rājā babhūva ha

Then Sagar surrounded the white horses with the leaping creatures, then that king was (born) .

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

tataḥ śvetebhyaḥ plavaṅgamabhyāḥ sagaraḥ paryabhi vavṛte tato rājā babhūva ha

Anvaya — prose reordering

Tato(then)sagaraḥ(Sagara)śvetebhyaḥ(from white)plavaṅgamabhyāḥ( monkeys)paryabhi vavṛte(encompassedlit. took around)tato(then)rājā(the king)babhūva(became)ha(indeed)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tataḥtataḥindeclinablethen, thereafter
śvetebhyaḥśvetebhyaḥnoundative/ablative · plural · masculinefrom the white (horses)
plavaṅgamabhyāḥplavaṅgamabhyāḥcompounddvandva · "plavaṅgamāḥ ca eva abhyāḥ"to the monkeys and to the steeds
sagaraḥsagaraḥnounnominative · singular · masculineSagara
paryabhiparyabhiverb√abhi · past · thirdwent around, encircled
vavṛtevavṛteverb√vṛ · past · thirdhe went around
tatotatoindeclinablethen
rājārājānounnominative · singular · masculineking
babhūvababhūvaverb√bhū · past · thirdbecame
hahaindeclinableindeed, certainly

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse, 'tataḥ śvetebhyaḥ plavaṅgamabhyāḥ sagaraḥ paryabhi vavṛte tato rājā babhūva ha', when considered through the lens of non-duality, points towards the ultimate reality where distinctions like the horse (symbolizing the senses) and the leaping creatures (representing the restless mind) are encompassed by the sage, Sagara (indicative of wisdom). According to Shankara, the ultimate truth (Brahman) is beyond such dualities. In his commentary on the Brahma Sutras, Shankara emphasizes the need to transcend these worldly divisions to realize the identity of Brahman and Atman. Thus, this verse symbolically suggests the pursuit of wisdom to understand the true, unchanging Self beyond the transient, ever-changing world.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): In the context of Vaiṣṇava theology, this verse can be seen as an allegory of the relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the Supreme Lord). The 'white horses' may symbolize the purified soul, and the 'leaping creatures' could represent the worldly attachments that distract the soul from its divine nature. The 'Sagara' (ocean), which encircles both, signifies the all-encompassing divine grace that eventually leads the jīva to realize its inherent divinity. Rāmānujācārya, in his commentaries, emphasizes the role of divine grace in the liberation of the soul, and this verse could be interpreted as a metaphor for that journey towards union with the divine, where the soul, surrounded by divine grace, eventually becomes one with the Supreme.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): From a modern perspective, this verse offers insights into the universal struggle for self-realization and the practical steps one might take towards achieving it. Swami Vivekānanda, in his lectures on Vedānta, emphasized the importance of controlling the senses (represented by the horses) and calming the restless mind (the leaping creatures) to achieve inner peace and unity with the ultimate reality. This verse, therefore, serves as a reminder of the importance of self-discipline and the pursuit of wisdom in everyday life. It symbolizes the journey towards self-discovery and harmony with the universe, reflecting the ideals of Neo-Vedānta, which seeks to apply ancient wisdom to contemporary challenges, promoting a holistic and balanced approach to living.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en