← All Shlokas
Mahābhārata · 1.219
ततः श्वेतेभ्यः प्लवङ्गमेभ्यः सगरः प्राववर्तत ।

Tataḥ śvetebhyaḥ plavaṅgamebhyaḥ sagaraḥ prāvavartata.

Then Sagar went to the white and jumping (fish-like) creatures.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

Tataḥ śvetebhyaḥ plavaṅgamebhyaḥ Sagarḥ prāvavartata

Anvaya — prose reordering

Sagarḥ (Sagara) Tataḥ (then) śvetebhyaḥ (from white) plavaṅgamebhyaḥ (to jumping) prāvavartata (addressed)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
TataḥTataḥindeclinablethen, thereafter
śvetebhyaḥśvetebhyaḥnoundative/ablative · plural · masculineto/from the white ones
plavaṅgamebhyaḥplavaṅgamebhyaḥnoundative/ablative · plural · masculineto/from the jumping ones
SagarḥSagaraḥnounnominative · singular · masculineSagara
prāvavartataprāvavartataverb√vṛt · past · thirdhe set out, proceeded

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse from the Mahābhārata presents an opportunity to reflect on the non-dual nature of reality. Śaṅkarācārya, in his commentary on the Brahmasūtras, often emphasizes the importance of understanding the ultimate reality, Brahman, as the unchanging and all-pervading essence. Although Śaṅkarācārya does not directly comment on this specific verse, his philosophy can be applied here. The 'white and jumping creatures' can symbolize the fleeting and unreal nature of the world (māyā), which veils the true Self (ātman). Sagar's approach to these creatures may represent the individual self's (jīva) journey towards realizing its true identity with the ultimate reality (Brahman). This interpretation aligns with Śaṅkarācārya's non-dualistic view, where the distinction between the individual self and the ultimate reality is eventually transcended, revealing their inherent unity.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): In the Vaiṣṇava tradition, this verse can be seen as an allegory for the relationship between the individual soul (jīva) and the Supreme Lord (Īśvara). Rāmānujācārya, in his commentary on the Brahmasūtras, discusses the concept of 'aprathakṣḍṇa', where the individual self, though distinct from the Supreme, is intimately connected with and dependent on Īśvara. The 'white and jumping creatures' might symbolize the jīvas in their various forms and states, constantly in motion yet connected to Sagar, who represents the Supreme. Sagar's movement towards these creatures could signify the Lord's gracious descent (avatāra) to guide the jīvas towards liberation. This interpretation reflects the Vaiṣṇava emphasis on the personal relationship between the deity and the devotee, where the goal is to realize and strengthen this bond.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda often spoke about the universal principles that underlie all existence. This verse can be seen as a metaphor for the universal pursuit of knowledge and self-realization. The 'white and jumping creatures' may represent the diverse manifestations of life, each seeking to understand and connect with the world around them. Sagar's approach to these creatures symbolizes the individual's quest for knowledge and truth. Vivekānanda, in his lectures on the Upaniṣads, emphasized the importance of understanding and embracing the diversity of human experience while striving for the ultimate goal of self-realization. This verse, in a Neo-Vedāntic perspective, encourages us to embark on a journey of discovery, not just of the external world, but also of our inner selves, recognizing the interconnectedness of all existence and the potential for growth and realization that lies within each individual.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en