← All Shlokas
Mahābhārata · 1.220
न तु तस्यानुव्रजतां त्वयि तिष्ठत्सु युयुत्सवः ।

na tu tasya anuvrajatāṃ tvayi tiṣṭhatsu yuyutsavaḥ .

The desire to fight does not exist in those who follow him, while you are present.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

na tu tasya anu-vrajatām tvayi tiṣṭhatsu yuyutsavaḥ

Anvaya — prose reordering

yuyutsavaḥ (you who desire to fight) tvayi (on you) tiṣṭhatsu (while staying) tasya (of that one) anu-vrajatām (who follow) na tu (not indeed)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
nanaindeclinablenot
tutuindeclinableindeed, however
tasyatasyapronoungenitive · singular · masculineof his
anu-vrajatāmanu-vrajatāmverb√vraj · optative · thirdlet them follow
tvayitvayipronounlocative · singular · masculinein you
tiṣṭhatsutiṣṭhatsuverb√sthā · participlewho stand
yuyutsavaḥyuyutsavaḥnounnominative · plural · masculinewho desire to fight

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse is pivotal in understanding the non-dual nature of reality. According to Shankara, the absence of the desire to fight in those who follow the guidance of a true spiritual leader signifies the transcendence of ego and the realization of the ultimate reality, Brahman. The phrase 'while you are present' (tvayi tiṣṭhatsu) implies the presence of the Ātman, the true Self, which is the essence of all existence. This presence dissolves the distinctions and conflicts that arise from the limited, individual self, leading to a state of unity and peace. Shankara's commentary on the Taittiriya Upanishad (2.1.1) sheds light on this concept, emphasizing that the recognition of the Ātman as the unchanging, all-pervading reality is the key to liberation. This verse, therefore, points to the identity of Brahman and Ātman, underscoring the non-dual essence of existence.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya): In the context of this verse, Rāmānujācārya would likely interpret the figure being followed as a symbol of Īśvara, the Personal Absolute, who embodies divine attributes such as omniscience, omnipotence, and benevolence. The absence of the desire to fight among the followers indicates the transformative power of bhakti, or devotion, which allows the jīva (individual self) to transcend its limited, ego-driven nature and find refuge in the loving presence of Īśvara. Ramanuja's commentary on the Bhagavad Gītā (especially Chapter 12) highlights the role of prapatti, or self-surrender, in achieving this state of peace and unity. The verse suggests that when the jīva recognizes its inherent dependence on Īśvara and surrenders to His will, it experiences a profound sense of peace and liberation from mundane conflicts, reflecting the harmonious relationship between the individual self and the Supreme Being.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda): This verse can be seen as a powerful call to transcend the petty squabbles and conflicts that plague human existence. Swami Vivekānanda, in his lectures and writings, often emphasized the importance of recognizing the divine within oneself and others. The presence of a true leader or guide, as mentioned in the verse, symbolizes the awakening of this inner awareness, which leads to a state of harmony and cooperation. In his speech 'The Message of Vivekananda' (1900), he noted that true strength lies not in external power or dominance but in the realization of one's own inner divinity. This realization is the key to resolving conflicts and achieving peace, both within oneself and in the world. The verse, therefore, offers a universal and practical message for contemporary life: by recognizing and embracing our shared human dignity and the presence of the divine within us, we can overcome the divisions and conflicts that separate us and work towards a more harmonious and peaceful world.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en