← All Shlokas
Mahābhārata · 1.232
ततः श्वेतेऽश्वे महता वह्निना सहदेवेन च

tataḥ śvete 'śve mahatā vahninā sahadevena ca

Then on the white horses, with the great fire and Sahadeva.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

tataḥ śvete śve mahatā vahninā sahadevena ca

Anvaya — prose reordering

tataḥ (then) śvete śve (on the white horse) mahatā (the great) vahninā (with fire) sahadevena (with Sahadeva) ca (and)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tataḥtataḥindeclinablethen, thereafter
śveteśvetenounlocative · dual · masculinein the horse
śveśvenounlocative · dual · masculinein the horse
mahatāmahatānouninstrumental · singular · masculinewith the great one
vahnināvahninānouninstrumental · singular · masculinewith fire
sahadevenasahadevenanouninstrumental · singular · masculinewith Sahadeva
cacaindeclinableand

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): In the context of this verse, tataḥ śvete 'śve mahatā vahninā sahadevena ca, Śaṅkarācārya's non-dual reading suggests that the 'mahatā vahninā' or the great fire symbolizes the universal consciousness or Brahman which pervades all existence. The white horses ('śvete 'śve') on which this journey is undertaken can be seen as a metaphor for the pure mind or intellect (buddhi) that, when illuminated by knowledge, enables the individual self (jīva) to recognize its true nature as being one with Brahman (brahman-ātman identity). Śaṅkarācārya's commentary on the Brahmasūtra, particularly his discussion on the nature of the ultimate reality, underscores the idea that all distinctions, including the one between the individual and the universal, are ultimately sublated in the realization of Brahman. This interpretation is in line with his reasoning in his commentary on the Brahmasūtra, where he explains that the ultimate goal is to understand that 'tat tvam asi' (you are that), pointing towards the non-dual nature of reality.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): From a Vaiṣṇava perspective, this verse can be seen as an allegory of the devotee's journey towards union with the divine. The 'mahatā vahninā' or great fire is emblematic of the divine grace or the power of Īśvara that guides and purifies the devotee. The white horses signify purity and the 'sahadevena ca' indicates the accompaniment of Sahadeva, who represents the virtues and qualities necessary for a devotee to cultivate on their spiritual path. Rāmānujācārya, in his commentary on the Bhagavad Gītā, emphasizes the importance of bhakti (devotion) combined with jñāna (knowledge) for the realization of one's true nature and one's relationship with Īśvara. This verse, in the context of the Mahābhārata, serves as a reminder of the importance of spiritual companionship and the guidance of a qualified guru in the pursuit of spiritual growth and self-realization.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda interprets this verse in a highly symbolic and universal manner, viewing the 'mahatā vahninā' as the symbol of the inner fire that burns within every individual, representing the potential for spiritual growth and self-realization. The white horses are seen as symbols of the purified mind and the energies that one must harness to propel oneself towards spiritual enlightenment. Vivekānanda, in his lectures and writings, often emphasized the importance of recognizing and nurturing this inner fire as a means to achieve one's full human potential. This verse, in a contemporary context, can be seen as a call to action, urging individuals to kindle their inner spiritual fire and to strive for a life of purpose and meaning. It underscores the universal and practical application of Vedāntic principles in everyday life, encouraging individuals to embark on a journey of self-discovery and spiritual growth.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en