← All Shlokas
Mahābhārata · 1.24
धर्मे क्षेत्रे प्रयत्नेन मनीषिणां परिपालनम् ।

Dharme kṣetre prayatnena manīṣiṇāṃ paripālanam.

The learned ones, with effort, protect Dharma in the field.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

Dharme kṣetre prayatnena manīṣiṇāṃ paripālanam

Anvaya — prose reordering

manīṣiṇāṃ prayatnena dharme kṣetre paripālanam

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
DharmeDharmenounlocative · singular · masculine
kṣetrekṣetrenounlocative · singular · masculine
prayatnenaprayatnenanouninstrumental · singular · masculine
manīṣiṇāṃmanīṣiṇāṃnoungenitive · plural · masculine
paripālanamparipālanamnounnominative · singular · masculine

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse underscores the importance of protecting Dharma, which Shankara interprets as the pursuit of knowledge that leads to the realization of the ultimate reality, Brahman. In his commentary on the Taittiriya Upanishad, Shankara emphasizes the need for effort (prayatna) in the pursuit of self-knowledge. The 'field' (kṣetra) represents the realm of ignorance, where the unlearned ones (amanīṣiṇāṃ) are trapped. The learned ones (manīṣiṇāṃ), through their effort, protect Dharma by realizing the identity of the individual self (ātman) with the ultimate reality (Brahman). This verse thus points to the non-dual nature of reality, where the distinction between the individual self and the ultimate reality is transcended. According to Shankara, the protection of Dharma is ultimately the protection of this non-dual awareness, which is the true nature of reality.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya): Ramanuja interprets this verse as emphasizing the importance of devotion and self-surrender in the pursuit of Dharma. The 'field' (kṣetra) represents the world, where the jīva (individual self) is engaged in the pursuit of worldly desires. The learned ones (manīṣiṇāṃ) are those who have surrendered themselves to the Lord (Īśvara) and are guided by their devotion. The protection of Dharma is thus the protection of the relationship between the jīva and Īśvara, where the jīva seeks to realize its true nature as a servant of the Lord. According to Ramanuja, this verse highlights the importance of cultivating devotion and self-surrender in order to protect Dharma and achieve liberation. In his commentary on the Brahmasutras, Ramanuja cites this verse as an example of the importance of bhakti (devotion) in the pursuit of spiritual growth.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): This verse has significant implications for contemporary life, as it emphasizes the importance of protecting Dharma, or the universal principles of righteousness and justice. According to Vivekananda, the protection of Dharma requires effort and dedication, as individuals must strive to cultivate their inner strength and character in order to contribute to the greater good. The 'field' (kṣetra) represents the global community, where individuals must work together to protect the universal principles of Dharma. In his lecture on 'The Message of Vivekananda', Radhakrishnan emphasizes the importance of this verse in highlighting the need for individual effort and collective action in the pursuit of social justice and human welfare. This verse thus points to the universal and practical application of the principles of Dharma, which are essential for creating a more just and harmonious world.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en