← All Shlokas
Mahābhārata · 1.249
ततः श्वेतोत्तरेण दिवि देवपथं ववृधे

tataḥ śvetottareṇa divi devapathaṁ vavṛdhe

Then with a white umbrella in the sky he shone on the path of the gods.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

tataḥ śveta-uttareṇa divi deva-pathaṁ vavṛdhe

Anvaya — prose reordering

tataḥ (then) śveta-uttareṇa (with white horses) divi (in the sky) deva-pathaṁ (the divine path) vavṛdhe (he ascended)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tataḥtataḥindeclinablethen, thereafter
śvetaśvetaadjectivewhite, shining
uttareṇauttareṇapostpositionwith, by means of
dividivinounlocative · singular · masculinein the sky, heaven
deva-pathaṁdeva-pathaṁcompoundkarmadhāraya · "deva-patha"the path of the gods
vavṛdhevavṛdheverb√vṛdh · past · thirdhe grew, increased

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse, tataḥ śvetottareṇa divi devapathaṁ vavṛdhe, when interpreted through the lens of Advaita Vedānta, underscores the non-dual nature of reality. According to Shankara, the 'white umbrella' symbolizes the supreme consciousness that pervades all existence. The 'path of the gods' (devapathaṁ) signifies the journey towards realizing this supreme consciousness, which is the ultimate reality, Brahman. This journey is essentially the discovery of the identity between the individual self (ātman) and the universal self (Brahman). Shankara's commentary on the Bhagavad Gita (Chapter 15, Verse 17) highlights the importance of recognizing the supreme self, which is beyond the material realm, mirroring the concept in this verse where the focus is on transcending to the divine path. Therefore, this verse points to the ultimate goal of Advaita Vedānta: realizing the non-dual nature of existence and the identity of Brahman and ātman.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): In the Vaiṣṇava tradition, this verse is seen through the lens of bhakti and the personal relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the supreme lord). Rāmānujācārya would likely interpret the 'white umbrella' as a symbol of the Lord's grace, providing shelter and guidance for the devotees on their spiritual journey. The 'path of the gods' is the path that leads to the Lord, and walking this path involves surrendering to His will and grace. This verse, in the context of the Mahābhārata, emphasizes the role of divine intervention and guidance in human affairs, highlighting the dependance of jīvas on Īśvara for liberation. Madhvācārya, with his emphasis on the difference between the Lord and the souls, would also see this verse as an affirmation of the soul's dependence on the Lord's mercy for salvation, underscoring the devotional aspect of approaching the divine.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): From a Neo-Vedānta perspective, this verse speaks to the universal human aspiration for transcendence and the realization of one's higher potential. Swami Vivekānanda, in his lectures on the Bhagavad Gita, emphasizes the importance of transcending the mundane and striving for the divine. The 'white umbrella in the sky' can be seen as a symbol of the infinite possibilities and the higher consciousness that lies beyond the ordinary human experience. The 'path of the gods' represents the journey towards self-realization and the actualization of one's innate divinity. This verse, in the context of contemporary life, encourages individuals to look beyond their immediate circumstances and strive for a higher vision of life, one that is guided by principles of universality, compassion, and the pursuit of knowledge. As S. Radhakrishnan noted, the essence of Vedānta lies in its emphasis on the human potential for spiritual growth and the attainment of a higher state of consciousness, echoing the message of this verse.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en