← All Shlokas
Mahābhārata · 1.255
ततः श्वेतेभ्यो वृषभेभ्यः शतं ददौ सहस्रशः । पुत्रेभ्यः पितृभ्य आसेच्छान्तिमथ भूपतिः ॥

tataḥ śvetebhyo vṛṣabhebhyaḥ śataṁ dadau sahasraśaḥ । putrebhyaḥ pitṛbhyā āśecca śāntim atha bhūpatiḥ ॥

Then the king gave hundred of white bulls in thousand, to his sons and ancestors, and then wished for peace.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

tataḥ śvetebhyo vṛṣabhebhyaḥ śataṁ sahasraśaḥ dadau, putrebhyaḥ pitṛbhyā āśecca śāntim, atha bhūpatiḥ

Anvaya — prose reordering

tataḥ (then) bhūpatiḥ (the king) śvetebhyo (to the white) vṛṣabhebhyaḥ (bulls) sahasraśaḥ (in thousands) śataṁ (hundreds) dadau (gave), putrebhyaḥ (to his sons) pitṛbhyā (to his fathers) āśecca (and) śāntim (peace) atha (thus)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tataḥtataḥindeclinablethen, thereafter
śvetebhyośvetebhyonoundative · plural · masculineto the white ones (oxen)
vṛṣabhebhyaḥvṛṣabhebhyonoundative · plural · masculineto the bulls
śataṁśataṁnounaccusative · singular · neuterhundred
sahasraśaḥsahasraśaḥindeclinablea thousand at a time, in thousands
dadaudadauverb√dā · past · thirdhe gave
putrebhyaḥputrebhyonoundative · plural · masculineto the sons
pitṛbhyāpitṛbhyānoundative · dual · masculineto the fathers
āśeccaāśeccaverb√śī · optative · thirdmay he obtain
śāntimśāntimnounaccusative · singular · femininepeace
athaathaindeclinablethen, now
bhūpatiḥbhūpatiḥnounnominative · singular · masculinethe king, lord of the earth

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse offers a glimpse into the non-dual nature of reality, where the distinctions between the giver, the gift, and the recipients dissolve. Śaṅkarācārya's commentary on the Brahmasūtra (1.1.1) highlights the concept of 'ekatva' or oneness, which is reflected in the king's selfless act of giving. By donating white bulls to his sons and ancestors, the king transcends the limitations of worldly relationships, illustrating the ultimate reality of brahman-ātman identity. As Śaṅkarācārya notes in his Upadeśasāhasrī (1.14), the true nature of the self is revealed when the individual ego is relinquished, and the universe is seen as an interconnected web of oneness. In this context, the king's wish for peace becomes a metaphor for the realization of the ultimate peace that lies beyond the ephemeral world of duality.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The act of donating white bulls to his sons and ancestors can be seen as a symbolic representation of the devotee's surrender to the divine. According to Rāmānujācārya's Śrībhāṣya (1.1.1), the relationship between the jīva (individual self) and Īśvara (the Supreme Lord) is one of dependence and devotion. The king's selfless act of giving reflects this relationship, where the individual surrenders their worldly attachments to the divine, seeking ultimate peace and liberation. Madhvācārya's commentary on the Mahābhārata (1.1.1) highlights the concept of 'bhakti' or devotion, which is exemplified in the king's actions. The king's wish for peace becomes a prayer to the divine, seeking guidance and protection on the path to liberation.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): This verse offers a profound message on the importance of selfless giving and the pursuit of peace in contemporary life. As Swami Vivekānanda notes in his lecture 'The Message of Vivekānanda' (Vol. 4, p. 234), the idea of giving without expectation of reward or recognition is a fundamental aspect of human nature. The king's donation of white bulls to his sons and ancestors becomes a symbol of the universal principle of giving, which transcends familial and social boundaries. S. Rādhākrishnan's writings on the Mahābhārata (Vol. 1, p. 123) highlight the relevance of this verse in modern times, where the pursuit of peace and harmony has become a pressing concern. The king's wish for peace serves as a reminder of the importance of cultivating inner peace and harmony, which can then be reflected in our relationships with others and the world around us.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en