← All Shlokas
Mahābhārata · 1.262
ततः श्वेतव्रजं दृष्ट्वा तां च कृत्यां च धीमनाम् ।

Tataḥ śvetavrajaṃ dṛṣṭvā tāṃ ca kṛtyāṃ ca dhīmanām .

Then, having seen the white-dressed (Kṛṣṇa) and the wise (Draupadī),

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

Tataḥ śveta-vrajaṃ dṛṣṭvā tāṃ ca kṛtyāṃ ca dhīmanām

Anvaya — prose reordering

Tataḥ (then) dhīmanām (of the wise/ intelligent ones) śveta-vrajaṃ (the white army/encampment) dṛṣṭvā (having seen) ca (and) tāṃ (that) kṛtyāṃ (deed/ action) ca (and)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
TataḥTataḥindeclinablethen, thereafter
śveta-vrajaṃśveta-vrajaṃcompoundkarmadhāraya · "śvetaḥ vrajaḥ"white mountain (or possibly a mountain with a white path)
dṛṣṭvādṛṣṭvāindeclinablehaving seen
tāṃtāṃpronounaccusative · singular · feminineher, that one (feminine)
cacaindeclinableand
kṛtyāṃkṛtyāṃverb√kṛ · liṅ-optative · thirdmay she do
cacaindeclinableand
dhīmanāmdhīmanāmnoungenitive or possessive plural · plural · masculineof the wise or intelligent ones

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse, where it mentions 'śvetavrajaṃ' (white-dressed, referring to Kṛṣṇa) and 'dhīmanām' (wise, referring to Draupadī), can be seen as a pointer to the ultimate reality, beyond the duality of the worldly appearances. According to Shankara's reasoning, as seen in his commentary on the Bhagavad Gītā, the ultimate truth is not about the distinction between the knower and the known, the seer and the seen. In this context, the 'white-dressed' can symbolize purity, and 'wise' can symbolize the discriminative knowledge that leads to understanding the true nature of reality. Thus, this verse can be interpreted as guiding the seeker towards realizing the non-dual Brahman-ātman identity, where the distinctions and dualities are transcended. Shankara's emphasis on the non-dual nature of reality underscores the idea that the verse is not just describing physical or mental attributes but rather pointing towards the ultimate, indivisible reality.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya): This verse underscores the importance of devotion and the relationship between the jīva (individual self) and Īśvara (the Lord). Rāmānujācārya, in his commentary on the Bhagavad Gītā, highlights the role of devotion in realizing the divine. The 'white-dressed' Kṛṣṇa, with His divine and pure nature, and 'Draupadī', with her exemplary devotion, together illustrate the ideal of surrender and devotion to the divine. According to Rāmānuja, this surrender is not just an intellectual acceptance but a heartfelt dedication to the Lord, recognizing one's own limitations and the Lord's omnipotence. This verse, therefore, teaches us about the path of devotion, where the individual self, acknowledging its dependence on the divine, strives for a deeper, personal relationship with Īśvara, embodied here by Kṛṣṇa.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda): Swami Vivekānanda, in his lectures and writings, often emphasized the practical and universal aspects of Vedāntic teachings. This verse, with its reference to the 'white-dressed' and the 'wise', can be seen as symbolizing the ideals of purity and wisdom that are universally applicable. Vivekānanda, in his speech at the World Parliament of Religions, spoke about the importance of realizing the divine within and recognizing it in all beings. This verse, in the context of Neo-Vedānta, can be seen as a call to action, encouraging individuals to embody these ideals of purity and wisdom in their daily lives. It underscores the importance of self-reflection, recognizing one's own potential for wisdom and purity, and striving to realize it, just as Draupadī, through her wisdom, and Kṛṣṇa, through His divine nature, exemplify these qualities. This interpretation aligns with Vivekānanda's emphasis on the empowerment of the individual through the realization of their inner divinity.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en