← All Shlokas
Mahābhārata · 1.270
ततः श्वेतव्रजो राजा धृतराष्ट्रस्त्वसाचत ॥

Tataḥ śvetavrajo rājā dhṛtarāṣṭrastv asācata.

Then the king Dhritarashtra with his white army faced him.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

Tataḥ śvetavrajo rājā dhṛtarāṣṭraḥ tv asācata

Anvaya — prose reordering

Dhṛtarāṣṭraḥ (Dhritarashtra) rājā (the king) śvetavrajo (with white parasol) tataḥ (then) tv (your) asācata (sat)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
TataḥTataḥindeclinablethen, thereafter
śvetavrajośvetavrajonounnominative · singular · masculineone with a white chariot or vehicle
rājārājānounnominative · singular · masculineking
dhṛtarāṣṭraḥDhṛtarāṣṭraḥnounnominative · singular · masculineDhṛtarāṣṭra, a proper noun (name of a king)
tvtvaindeclinableyou
asācataasācataverb√as · preterite · thirdwas, existed

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): The verse 'Tataḥ śvetavrajo rājā dhṛtarāṣṭrastv asācata' can be seen as an allegory for the non-dual nature of reality. Shankara's commentary on the Mahābhārata does not directly address this verse, but in his Brahmasūtrabhāṣya, he explains that the ultimate reality, Brahman, is beyond all duality and distinction, including the concept of 'white' and 'black' or good and evil. The 'white army' of Dhritarashtra can be seen as a symbol of the illusory distinction between good and evil, which ultimately dissolves in the realization of the unity of Brahman. This verse, in the context of the Mahābhārata, points to the struggle between the individual self (jīva) and the ultimate reality, highlighting the need to transcend the limitations of the ego and realize the brahman-ātman identity.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): In the Vaiṣṇava tradition, this verse is seen as an illustration of the conflict between good and evil, with the 'white army' of Dhritarashtra symbolizing the forces of darkness and ignorance. Rāmānujācārya, in his commentary on the Mahābhārata, highlights the role of divine providence in the battle between the Pāṇḍavas and the Kauravas, emphasizing the idea that the jīva (individual self) must surrender to the will of Īśvara (the supreme lord) in order to attain liberation. The 'white army' of Dhritarashtra represents the forces that oppose the will of Īśvara, and the verse suggests that the devotee must confront and overcome these forces in order to achieve spiritual victory. Madhvācārya, on the other hand, emphasizes the dualistic nature of reality, highlighting the distinction between the devotee and the supreme lord, and the need for the devotee to cultivate devotion and surrender in order to attain liberation.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): This verse can be seen as a symbol of the eternal conflict between good and evil, with the 'white army' of Dhritarashtra representing the forces of darkness and ignorance. Swami Vivekānanda, in his lectures on the Mahābhārata, emphasizes the importance of self-control and self-discipline in the face of adversity, citing the example of the Pāṇḍavas who, despite being outnumbered, ultimately emerged victorious due to their courage and determination. The verse highlights the need for the individual to cultivate inner strength and resilience in order to overcome the challenges of life, and to realize the ultimate goal of human existence, which is to attain spiritual freedom and liberation. S. Rādhākrishnan, in his writings on the Mahābhārata, emphasizes the universal and practical application of this verse, highlighting the need for individuals to confront and overcome their own inner demons in order to achieve spiritual growth and self-realization.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en