← All Shlokas
Mahābhārata · 1.273
ततः श्वेतव्रजां वासिनीं वेदाहमिति निश्चयम् ।

Tataḥ śvetavrajāṃ vāsiniṃ vedāhamiti niścalam ।

Then I know for certain that she who dwells in the white forest,

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

Tataḥ śvetavrajām vāsiniṃ veda aham iti niścalam

Anvaya — prose reordering

Aham (I) veda (know) tataḥ (then) śvetavrajām (the one dwelling in the white mountains) vāsiniṃ (the dweller) iti (thus) niścalam (as a certainty)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
TataḥTataḥindeclinablethen, thereafter
śvetavrajāmśvetavrajāmnounaccusative · singular · feminineone who dwells in Śvetavrajā
vāsiniṃvāsiniṃnounaccusative · singular · femininedweller, resident
vedavedaverb√vid · laṭ-present · firstI know
ahamahampronounnominative · singularI
itiitiindeclinablethus, saying
niścalamniścalamindeclinableunmoving, steady

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse, when understood in the context of non-dualism, points to the ultimate reality of Brahman and the illusory nature of the world. Śaṅkarācārya would likely interpret 'śvetavrajāṃ vāsiniṃ' as the individual self (jīva) dwelling in the 'white forest' of ignorance, veiling the true nature of Brahman. The phrase 'veda aham iti niścalam' suggests a certain knowledge or conviction, which in Advaita Vedānta, refers to the realization of the identity of the individual self with Brahman. This realization is the ultimate goal, where all distinctions are transcended, and the verse can be seen as hinting at this profound truth, guiding the seeker towards introspection and self-realization.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): From a Vaiṣṇava perspective, this verse can be seen as describing the devotee's conviction in the presence and guidance of the Lord. 'Śvetavrajāṃ vāsiniṃ' could symbolize the devotee's soul dwelling in a state of purity and devotion, akin to a 'white forest' untouched by the impurities of the material world. 'Veda aham iti niścalam' then signifies the devotee's firm faith and knowledge of the Lord's presence and grace, which is essential in the Vaiṣṇava tradition for achieving spiritual liberation. Rāmānujācārya might emphasize the importance of bhakti (devotion) in realizing this verse, while Madhvācārya could focus on the distinction between the Lord and the devotee, highlighting the role of the Lord's mercy in the devotee's spiritual journey.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda and S. Rādhākrishnan, exponents of Neo-Vedānta, would likely interpret this verse in the context of universal principles applicable to human life. 'Śvetavrajāṃ vāsiniṃ' could represent the higher, divine aspect of human consciousness dwelling in a realm of purity and spiritual awareness. 'Veda aham iti niścalam' suggests a state of self-awareness and certainty that comes from realizing one's true nature. This verse, in the Neo-Vedānta perspective, encourages individuals to seek self-knowledge and to understand their place in the universe, promoting a sense of unity and interconnectedness. Vivekānanda might relate this to his ideas on the potential of the human soul, while Rādhākrishnan could discuss it in terms of the synthesis of Eastern spirituality and Western philosophy, emphasizing the universal relevance of Vedāntic principles in modern life.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en