← All Shlokas
Mahābhārata · 1.28
ततः शुत्स्नुह्यः पितृभ्यां पितामहः ।

tataḥ śutsnahyaḥ pitṛbhyāṁ pitāmahaḥ .

Then Śuttsnahya, the Pitāmaha (great-grandfather) to his fathers,

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

tataḥ śutsnahyaḥ pitṛbhyāṁ pitāmahaḥ

Anvaya — prose reordering

pitāmahaḥ tataḥ śutsnahyaḥ pitṛbhyāṁ

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tataḥtataḥindeclinablethen, thereafter
śutsnahyaḥśutsnahyaḥnounnominative · singular · masculineŚutsnahya (name)
pitṛbhyāṁpitṛbhyāṁnoundative · dual · masculineto the ancestors or forefathers
pitāmahaḥpitāmahaḥnounnominative · singular · masculinegreat father (paternal grandfather)

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse presents an interesting case for non-dual interpretation. Śaṅkarācārya, in his commentary on the Brahma Sūtras, discusses the concept of Pitāmaha, or great-grandfather, as a metaphor for the ultimate reality, Brahman. The use of 'tataḥ' (then) implies a sequence, yet the absolute Brahman is beyond temporal and spatial limitations. Śaṅkarācārya's reasoning on similar passages, such as the Chāndogya Upaniṣad, emphasizes the identity of the individual self (ātman) with the universal self (Brahman). This verse, in the context of the Mahābhārata, highlights the complexity of familial relationships and the fleeting nature of worldly bonds, pointing the seeker toward the eternal and unchanging Brahman-ātman. By contemplating the Pitāmaha as a symbol of the timeless, Śaṅkarācārya's non-dualism encourages the discernment of the ultimate truth beyond the veil of Maya, guiding the seeker to realize the identity of the individual self with the universal Brahman.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava tradition, particularly through the lens of Rāmānujācārya's Viśiṣṭādvaita Vedānta, views this verse as an illustration of the loving relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the Supreme Lord). The term 'Pitāmaha' signifies a deep, familial bond, akin to the paternal love of God for His devotees. Rāmānujācārya's commentary on the Bhagavad Gītā emphasizes the personal relationship between the jīva and Īśvara, where the Lord is both the father and the mother, providing for and protecting His devotees. This verse, in highlighting Śuttsnahya as the Pitāmaha to his fathers, underscores the concept of God's paternal love and the jīva's dependence on Him. Madhvācārya's Dvaita Vedānta, while differing in its interpretation of the jīva-Īśvara relationship, also emphasizes the role of devotion and surrender to the Supreme Lord, seeing verses like these as calls to recognize and worship the Lord in His various roles and manifestations.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda, in his lectures and writings, often emphasized the practical and universal applications of Vedāntic principles. This verse, with its mention of familial relationships and the concept of Pitāmaha, can be seen as a metaphor for the broader human family and our shared heritage. Vivekānanda, in his speech at the Parliament of the World's Religions, highlighted the unity and harmony that can be achieved by recognizing our common humanity, regardless of differences. Similarly, S. Rādhākrishnan, in his philosophical works, discusses the importance of understanding and embracing our collective past to build a more unified and compassionate present. This verse, in the context of contemporary life, encourages us to reflect on our responsibilities toward our ancestors, our community, and the environment, fostering a sense of global citizenship and shared responsibility. By contemplating the timeless wisdom embedded in such verses, we can strive toward a more inclusive and compassionate world, where the boundaries of family and nation are transcended by a deeper understanding of our interconnectedness.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en