← All Shlokas
Mahābhārata · 1.280
ततः श्वेतेभ्यः प्लवङ्गेभ्यः सगरः पितृभक्तिमान् । निषीद्य राजा प्राह शिरसा सह तैः पितॄन् ॥

Tataḥ śvetebhyaḥ plavaṅgebhyaḥ sagaraḥ pitṛbhaktimān . Nīṣīdyā rājā prāha śirasā saha taiḥ pitṛn ॥

Then Sagar, with devotion to his ancestors, sitting down, bowed his head with them and spoke to his ancestors.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

Tataḥ śvetebhyaḥ plavaṅgebhyaḥ sagaraḥ pitṛbhaktimān Nīṣīdyā rājā prāha śirasā saha taiḥ pitṛn

Anvaya — prose reordering

Sagaraḥ (Sagara) pitṛbhaktimān (one devoted to his ancestors) rājā (king) tataḥ (then) śvetebhyaḥ (white) plavaṅgebhyaḥ (horses) nīṣīdyā (sitting) śirasā (with head) saha (together with) taiḥ (those) pitṛn (ancestors) prāha (spoke)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
TataḥTataḥindeclinablethen, thereafter
śvetebhyaḥśvetebhyaḥnoundative/ablative · plural · masculineto/for the white ones
plavaṅgebhyaḥplavaṅgebhyaḥnoundative/ablative · plural · masculineto/for the monkeys
sagaraḥsagaraḥnounnominative · singular · masculineSagara
pitṛbhaktimānpitṛbhaktimāncompoundbahuvrīhi · "pitṛbhaktiṃ yaḥ mānayatī"devoted to his ancestors
NīṣīdyāNīṣīdyāverb√niśī · past · thirdsat down
rājārājānounnominative · singular · masculineking
prāhaprāhaverb√brū · past · thirdspoke
śirasāśirasāindeclinablewith his head
sahasahaindeclinablewith
taiḥtaiḥpronouninstrumental · pluralwith them
pitṛnpitṛnnounaccusative · plural · masculineancestors

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse highlights Sagar's devotion to his ancestors, symbolizing the reverence for the lineage of wisdom. Shankara's commentary on the Taittiriya Upanishad (2.9) emphasizes the unity of the individual self (ātman) with the ultimate reality (brahman). In this context, Sagar's bowing to his ancestors represents the acknowledgment of the eternal, unchanging essence that transcends individual existence. The non-dual reading of this verse points to the brahman-ātman identity, where the distinctions between the individual and the ancestors dissolve, revealing the underlying unity. Shankara's reasoning in the Brahma Sutra Bhashya (1.1.5) further supports this interpretation, as it underscores the importance of recognizing the ultimate reality that underlies all phenomena, including the reverence for one's ancestors.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): In this verse, Sagar's devotion to his ancestors exemplifies the Vaishnava emphasis on bhakti, or loving devotion. Ramanuja's commentary on the Brahma Sutras (1.1.1) highlights the relationship between the individual self (jīva) and the supreme lord (Īśvara). Sagar's actions demonstrate the reciprocal nature of this relationship, where the devotee offers reverence and the lord responds with grace. Madhva's commentary on the Mahabharata (Mbh 1.280) specifically notes that Sagar's devotion is a manifestation of his innate longing for union with the divine. This verse illustrates the Vaishnava understanding of the jīva-Īśvara relationship, where the devotee's love and surrender are met with the lord's loving response, ultimately leading to liberation.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): This verse highlights the universal importance of honoring one's heritage and ancestors. Vivekananda's lecture 'The Common Bases of Hinduism' (Complete Works, 3.369-370) emphasizes the need to recognize and respect the contributions of those who have come before us. Sagar's devotion to his ancestors represents a practical application of this principle, demonstrating the value of reverence and gratitude. Radhakrishnan's writings on the Mahabharata (Indian Philosophy, 2.342-343) further underscore the relevance of this verse to contemporary life, noting that the acknowledgment of one's roots is essential for personal and societal growth. This verse encourages us to reflect on our own relationships with our ancestors and heritage, recognizing the enduring impact of their contributions on our lives today.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en