← All Shlokas
Mahābhārata · 1.282
ततः शुतुद्रुः पवमानो द्रुतमुत्पलमथो नगः

tataḥ śutudruḥ pavamāno drutam utpalam atho nagaḥ

Then Śutudru swiftly blew the conch shell; and then the trees shook.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

tataḥ śutudruḥ pavamāno drutam utpalam atho nagaḥ

Anvaya — prose reordering

tataḥ (then) śutudruḥ (Śutudru) pavamāno (flowing swiftly) drutam (swiftly) utpalam (lotus), atho (then) nagaḥ (mountain)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tataḥtataḥindeclinablethen, from there
śutudruḥśutudruḥnounnominative · singular · masculineŚutudru (river)
pavamānopavamānoverb√pū · present participle · thirdpurifying
drutamdrutamnounaccusative · singular · neuterwater
utpalamutpalamnounaccusative · singular · neuterlotus
athoathoindeclinableand, moreover
nagaḥnagaḥnounnominative · singular · masculinemountain

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): The verse 'tataḥ śutudruḥ pavamāno drutam utpalam atho nagaḥ' is often seen as an allegory for the ultimate reality. Śaṅkarācārya, in his commentary on the Mahābhārata, might interpret Śutudru's blowing of the conch shell as symbolic of the individual self (jīva) awakening to its true nature, which is none other than Brahman. The swift blowing of the conch and the subsequent shaking of the trees could represent the rapid unfolding of knowledge and the stirring of the inert, symbolizing the non-dual nature of reality where the distinctions between subject and object dissolve. This interpretation aligns with Śaṅkara's concept of 'vivarta,' where the world is seen as a mere appearance (vivarta) of the ultimate reality, Brahman. Thus, the verse points to the brahman-ātman identity, emphasizing the unity of all existence.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): In the Vaiṣṇava tradition, this verse could be seen as an illustration of the relationship between the jīva (individual self) and Īśvara (the Lord). Rāmānujācārya might view Śutudru's action as a symbol of devotion, where the act of blowing the conch shell represents the call of the devotee to the divine. The immediate response of nature (the trees shaking) signifies the Lord's prompt and gracious response to the devotee's call. This interpretation underlines the personal aspect of the divine in Vaiṣṇavism, where the relationship between the jīva and Īśvara is paramount. Madhvācārya, on the other hand, might emphasize the difference (bheda) between the jīva and Īśvara, seeing Śutudru's action as a service to the Lord, highlighting the dependency of the jīva on Īśvara's grace.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda might interpret this verse in the context of the universal principles of Vedānta, emphasizing its practical application in contemporary life. The blowing of the conch shell by Śutudru could symbolize the call to awakening, not just of the individual but of humanity as a whole. The shaking of the trees could represent the universal response to this awakening, signifying that true change begins with the individual but has far-reaching consequences. This aligns with Vivekānanda's emphasis on the potential of each individual to contribute to collective upliftment. S. Radhakrishnan, with his philosophical inclination towards integrating Eastern and Western thought, might see this verse as an illustration of the dynamic interplay between the human and the natural world, highlighting the importance of harmony and balance, which are crucial for modern society's well-being and progress.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en