← All Shlokas
Mahābhārata · 1.310
ततः श्वेतेऽश्वे महता वह्निना सहदेवेन च ।

tataḥ śvete'śve mahatā vahninā sahadevena ca ।

Then on the white horse, with the mighty Agni and Sahadeva.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

tataḥ śvete aśve mahatā vahninā sahadevena ca

Anvaya — prose reordering

tataḥ (then) śvete (white) aśve (horses) mahatā (great) vahninā (with fire) sahadevena (with Sahadeva) ca (and)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tataḥtataḥindeclinablethen, thereafter
śveteśvetanounlocative · singular · masculinein the white or shining one
aśveaśvanounlocative · singular · masculinein the horse
mahatāmahatānouninstrumental · singular · masculinewith the great one
vahnināvahninānouninstrumental · singular · masculinewith fire
sahadevenasahadevanouninstrumental · singular · masculinewith Sahadeva
cacaindeclinableand

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse from the Mahābhārata, 'tataḥ śvete'śve mahatā vahninā sahadevena ca,' can be interpreted through the lens of non-duality, emphasizing the ultimate reality of Brahman. Śaṅkarācārya's commentary on the Upaniṣads often highlights the illusory nature of the world and the identification of the individual self (ātman) with the universal reality (Brahman). In this context, the 'white horse' and 'mighty Agni' along with 'Sahadeva' can symbolize the various aspects of one's own being and the inner fire of knowledge that burns away ignorance, leading to the realization of the ātman-Brahman identity. The journey on the white horse signifies a progression towards this realization, where the distinctions between the individual and the universal dissolve, reflecting the essence of non-dualism. Śaṅkarācārya's reasoning, as seen in his commentary on the Brahma Sūtras, emphasizes the importance of understanding the ultimate reality beyond the veil of māyā, aligning with the spirit of this verse.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava tradition, with its emphasis on devotion and the personal relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the Lord), interprets this verse in the context of devotion and service. Rāmānujācārya, in his Śrī Bhāṣya, highlights the importance of prapatti, or surrender, to the Lord. In this light, the 'white horse' can be seen as a symbol of purity and the means of approaching the divine, while 'Agni' represents the fiery passion of devotion that burns within the heart of the devotee. 'Sahadeva,' being part of the Pāṇḍava brothers, symbolizes the company of the righteous and the importance of satsaṅga (good company) in one's spiritual journey. Madhvācārya's Dvaita Vedānta, emphasizing the real difference between the soul and God, would interpret this verse as underscoring the dependence of the jīva on Īśvara's grace for spiritual progression, with each element in the verse representing aspects of this relationship.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda and S. Radhakrishnan, key figures in the Neo-Vedānta movement, focused on the practical and universal applications of Vedāntic principles. They would likely interpret this verse in terms of its relevance to contemporary life and personal growth. The 'white horse' could symbolize the purified mind or the vehicle of spiritual aspiration, while 'Agni' represents the transformative power of knowledge and self-inquiry. 'Sahadeva,' as part of a collective effort, signifies the importance of community and mutual support in spiritual journeys. Vivekānanda, in his speeches and writings, often emphasized the need for self-realization and service to humanity, seeing spiritual growth as intrinsically linked to social welfare. Radhakrishnan, with his philosophical approach, would connect this verse to the universal human quest for meaning and the fulfillment of the individual's potential, highlighting the balance between the pursuit of spiritual truth and engagement with the world.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en