← All Shlokas
Mahābhārata · 1.315
ततः श्वेतव्राता ययौ त्वभिवदन् पूर्वम् ।

Tataḥ śvetavrātā yayau tvabhi-vadan pūrvam .

Then the Śvetavrāta went, having first greeted you.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

Tataḥ śvetavrātā yayau tvabhi-vadan pūrvam

Anvaya — prose reordering

Tataḥ (then) śvetavrātā (having a white vow) pūrvam (before) tvabhi-vadan (having saluted you) yayau (went)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
TataḥTataḥindeclinablethen, thereafter
śvetavrātāśvetavrātānounnominative · singular · femininehaving a white or radiant banner
yayauyayauverb√yā · past · thirdwent
tvabhi-vadantvabhi-vadancompoundkarmadhāraya · "tvabhi-vadanam"your face, towards your face
pūrvampūrvamindeclinableearlier, previously

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse, 'tataḥ śvetavrātā yayau tvabhi-vadan pūrvam,' signifies the ultimate reality where the individual self (ātman) merges into the Absolute (Brahman). Šaṅkarācārya, in his commentary on the Brahma Sūtras, emphasizes the non-dual nature of reality, suggesting that the greeting (abhi-vadan) implies a recognition of the unity of all beings. In the context of this verse, the Śvetavrātā's gesture can be seen as an acknowledgment of the interconnectedness of all existence, pointing towards the brahman-ātman identity. This interpretation aligns with the Advaita philosophy that Reality is ultimately one, and all distinctions, including the greeting, are mere appearances. Through such verses, Šaṅkarācārya guides the seeker towards the realization of this non-dual truth, transcending the mundane interpretations of actions and events.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): In the Vaiṣṇava tradition, this verse is seen through the lens of bhakti, or devotion. Rāmānujācārya, in his commentary on the Mahābhārata, might interpret the Śvetavrātā's greeting as an act of reverence and surrender to a higher authority, symbolic of the jīva's (individual soul's) relationship with Īśvara (the Supreme Lord). The act of greeting first (pūrvam) could be understood as a jīva's initial step towards recognizing and honoring the divine presence in all beings. This aligns with the Vaiṣṇava emphasis on the importance of devotion and the personal relationship between the individual and the Divine. Madhvācārya, from a Dvaita perspective, might further elucidate the distinction between the jīva and Īśvara, highlighting the Śvetavrātā's action as a duty-bound reverence, underscoring the hierarchical yet intimate relationship between the soul and God.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda, in his lectures on the Mahābhārata, would likely focus on the universal and practical applications of this verse. He might interpret the Śvetavrātā's greeting as a symbol of respect and recognition of the divine in every individual, emphasizing the importance of treating all beings with dignity and respect. This gesture, Vivekānanda might argue, reflects a profound spiritual principle—seeing the universe as a single, undivided whole, where every action, including a simple greeting, has the power to uplift and unite humanity. S. Rādhākrishnan, with his emphasis on the fusion of the philosophical and the practical, could further elaborate on how such verses from ancient texts offer insights into contemporary issues, such as the pursuit of peace, harmony, and mutual respect in a diverse and often divided world. Both thinkers would encourage the reader to apply the essence of this verse in everyday life, fostering a spirit of unity and compassion.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en