← All Shlokas
Mahābhārata · 1.316
ततः श्वेतो भ्राजते महास्वनिः श्येनः शनैः पर्वतप्रतीकः

Tataḥ śveto bhrājate mahāsvaṇiḥ śyenaḥ śanaiḥ parvatapratīkaḥ

Then a white bird with a great noise, a falcon-like bird, slowly, appeared like a mountain.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

Tataḥ śveto bhrājate mahā-svaṇiḥ śyenaḥ śanaiḥ parvatapratīkaḥ

Anvaya — prose reordering

Śyenaḥ mahā-svaṇiḥ śveto parvatapratīkaḥ śanaiḥ bhrājate tataḥ

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
TataḥTataḥindeclinablethen, thereafter
śvetośvetoadjectivewhite
bhrājatebhrājateverb√bhrāj · laṭ-present · thirdshines, glows
mahā-svaṇiḥmahā-svaṇiḥcompoundtatpuruṣa · "mahān svaṇiḥ"the great-sounding one (an epithet of the eagle)
śyenaḥśyenaḥnounnominative · singular · masculineeagle, hawk
śanaiḥśanaiḥindeclinableslowly, with slowness
parvatapratīkaḥparvatapratīkaḥcompoundbahuvrīhi · "parvata-pratīkaḥ"one whose mark or sign is a mountain (an epithet of the eagle)

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse from the Mahābhārata offers a profound non-dual insight. The appearance of the white bird, symbolizing purity and knowledge, amidst the grandeur of the Himalayan landscape, suggests the unveiling of the ultimate reality, Brahman. Shankara, in his commentary on the Brahma Sutras, notes the importance of such symbols in pointing to the identity of Brahman and Ātman. The 'great noise' of the bird can be seen as the call to awaken to this reality, transcending the duality of the world. The comparison of the bird to a mountain underscores the idea that even the most seemingly insurmountable obstacles can be overcome by the realization of this unity. Thus, the verse invites the seeker to look beyond the external, to the inner reality that is both the source and the essence of all existence.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): In the context of Vaiṣṇava theology, this verse can be seen as an allegory for the relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the Supreme Lord). The white bird, with its connotations of purity and transcendence, may represent the soul aspiring to reunite with its divine source. Rāmānujācārya, in his Bhagavad Gītā Bhāṣya, emphasizes the importance of bhakti (devotion) as a means to attain this union. The 'great noise' of the bird could symbolize the heartfelt cry of the devotee, yearning for the divine. The bird's slow appearance, likened to a mountain, signifies the gradual and steadfast approach the devotee must undertake towards spiritual growth, culminating in the realization of the soul's inherent dependence on and intimacy with the Supreme Lord.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): This verse, with its vivid imagery of nature and the juxtaposition of a majestic bird against the backdrop of a mountain, speaks to the universal human quest for the sublime and the eternal. Swami Vivekānanda, in his lectures on the Upaniṣads, often underscored the importance of realizing one's true nature as a means to transcend the limitations of the mundane world. The bird's 'great noise' can be interpreted as the call to action, urging individuals to strive for a higher plane of existence. The comparison of the bird to a mountain symbolizes the potential within each individual to rise above the challenges of life, to achieve a state of serenity and wisdom. This verse, therefore, serves as a reminder of the human capacity for growth, self-realization, and the pursuit of excellence, echoing Vivekānanda's emphasis on the practical application of spiritual principles in everyday life.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en