← All Shlokas
Mahābhārata · 1.326
ततः श्वेतेभ्यः प्लवङ्गमेभ्यः सङ्गमः

tataḥ śvetebhyaḥ plavaṅgamebhyaḥ saṅgamaḥ

Then with the white monkeys there was an union.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

tataḥ śvetebhyaḥ plavaṅgamebhyaḥ saṅgamaḥ

Anvaya — prose reordering

tataḥ (then) śvetebhyaḥ (with the white ones) plavaṅgamebhyaḥ (with the leapers) saṅgamaḥ (the meeting)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tataḥtataḥindeclinablethen, thereafter
śvetebhyaḥśvetebhyaḥnoundative/ablative · plural · masculinefrom the white ones
plavaṅgamebhyaḥplavaṅgamebhyaḥnoundative/ablative · plural · masculinefrom the jumping ones (monkeys)
saṅgamaḥsaṅgamaḥnounnominative · singular · masculineconfluence, meeting

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): The union described in this verse, 'tataḥ śvetebhyaḥ plavaṅgamebhyaḥ saṅgamaḥ,' symbolizes the ultimate non-dual reality where distinctions between the individual self (ātman) and the ultimate reality (Brahman) dissolve. According to Shankara, such descriptions in the Mahābhārata aim to guide the seeker towards realizing the identity of Brahman and ātman. The 'white monkeys' can be seen as a metaphor for the pure and untainted aspects of the self, merging with the universal. This interpretation aligns with Shankara's commentary on the Brahma Sutras, where he discusses the concept of 'līlā' or divine play, suggesting that all events, including unions and separations, are mere manifestations of Brahman's playfulness. Thus, this verse points towards the transcendence of duality and the realization of the non-dual Self.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): In the context of Vaiṣṇava theology, the union with the white monkeys can be seen as a symbol of the devotee's (jīva) longing for union with the Divine (Īśvara). Rāmānujācārya might interpret this verse as an allegory for the soul's journey towards liberation, where the 'white monkeys' represent the community of devotees or the embodiment of pure devotion. The union signifies the intimacy and communion between the devotee and God, highlighting the personal relationship between jīva and Īśvara. This reading is supported by Rāmānujācārya's emphasis on 'prapatti' or self-surrender as a means to achieve liberation, where the devotee seeks refuge in the divine, much like the monkeys seeking union. Madhvācārya, on the other hand, might focus on the distinction between the devotee and God, emphasizing the role of devotion in bridging this gap, with the union representing the ultimate goal of devotion.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda would likely view this verse as a call to universal harmony and unity. He might interpret the 'white monkeys' as symbols of pure and untainted human nature, yearning for connection and unity. The union, in this context, represents the aspiration for a world where all barriers are overcome, and humanity comes together in peace and understanding. This aligns with Vivekānanda's message of universal brotherhood, as expressed in his speeches and writings, such as his address at the World's Parliament of Religions. Similarly, S. Rādhākrishnan might see this verse as an illustration of the human quest for meaning and connection, transcending superficial differences. He could argue that the union with the white monkeys signifies the deeper, spiritual union that humanity seeks, a union that reflects the ultimate reality of our shared human experience and the interconnectedness of all existence.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en