← All Shlokas
Mahābhārata · 1.329
स तु दृष्ट्वा पाण्डवांस्त्वां यथोक्तं शशि शिरः ।

sa tu dṛṣṭvā pāṇḍavāṃs tvāṃ yathoktaṃ śaśi śiraḥ ।

He, having thus seen the Pāṇḍavas, bowed to you with his head, like the moon.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

sa tu dṛṣṭvā pāṇḍavān tvāṃ yathā uktaṃ śaśi śiraḥ

Anvaya — prose reordering

saḥ tu (he then) dṛṣṭvā (having seen) pāṇḍavān (the Pāṇḍavas) tvāṃ (you) yathā (as) uktaṃ (said) śaśi (moon) śiraḥ (on the head)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
sasapronounnominative · singular · masculinehe
tutuindeclinablethen
dṛṣṭvādṛṣṭvāindeclinablehaving seen
pāṇḍavānpāṇḍavānnounaccusative · plural · masculinethe Pāṇḍavas
tvāṃtvāṃpronounaccusative · singular · masculineyou
yathāyathāindeclinableas
uktaṃuktaṃverb√ukta · past participle · thirdit was said
śaśiśaśinounnominative · singular · masculinemoon
śiraḥśiraḥnounnominative · singular · neuterhead

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): In this verse, the act of bowing by the subject to the Pāṇḍavas, likened to the moon, symbolizes the ultimate reality where the individual self (jīva) recognizes and submits to the universal Self (Brahman). Śaṅkarācārya's commentary on the Bhagavad Gītā emphasizes the non-dual nature of reality, where such distinctions between the self and the ultimate reality are transcended. The comparison to the moon, which is often seen as a symbol of the mind or consciousness, suggests the reflective and illuminating nature of this recognition. Thus, this verse can be seen as pointing towards the Brahman-ātman identity, where the individual ego dissolves into the universal consciousness, much like the way the moon's light is one with the sun's, illustrating the Advaitic principle of non-duality.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava tradition, particularly through Rāmānujācārya's Viśiṣṭādvaita Vedānta, views this verse as an expression of the loving relationship between the jīva (the individual soul) and Īśvara (the Supreme Lord). The bowing of the head by the subject towards the Pāṇḍavas, as serene as the moon, signifies the surrendered heart of a devotee towards the divine. This act embodies bhakti or devotion, which Rāmānujācārya considers a primary means to achieve spiritual liberation. The moon, a symbol of serenity and peace, underscores the tranquil nature of devotion. Thus, this verse illustrates the Vaishnava emphasis on personal devotion and the path of love as a means to realize one's intrinsic relation with the Divine.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda, in his lectures and writings, emphasized the universal and practical applications of Vedantic principles in everyday life. He might view this verse as an illustration of the harmony and unity that can be achieved when the individual ego is transcended, much like the serene and unified light of the moon. The act of bowing, symbolizing humility and respect, is a call to action for contemporary society, highlighting the importance of mutual respect and cooperation. Furthermore, S. Radhakrishnan, in his philosophical works, discussed the integration of the spiritual and the practical, suggesting that such a verse can inspire a way of living that values peace, harmony, and the pursuit of a higher truth, applicable in both personal and collective life, fostering a more compassionate and enlightened world.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en