← All Shlokas
Mahābhārata · 1.338
ततः शस्त्राणि दिव्यास्ते हर्यश्वसुतः पितुः

tataḥ śastrāṇi divyāste haryśvasutāḥ pitṛḥ

Then the divine weapons shone in the hands of the sons of the Sun God.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

tataḥ śastrāṇi divyāste hary-śvasutāḥ pitṛḥ

Anvaya — prose reordering

tataḥ (then) hary-śvasutāḥ (son of Haryaśva) pitṛḥ (like father) divyā (divine) śastrāṇi (weapons) aste (possesses)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tataḥtataḥindeclinablethen, thereafter
śastrāṇiśastrāṇinounnominative · plural · neutersharp weapons
divyāstedivyāsteverb√div · present · thirdare, exist (celestial/divine)
haryharyadjectiverelated to the sun
hary-śvasutāḥhary-śvasutāḥnounnominative · plural · masculinesons of the Sun
pitṛḥpitṛḥnounaccusative · plural · masculinefathers/ancestors

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse from the Mahābhārata, 'tataḥ śastrāṇi divyāste haryśvasutāḥ pitṛḥ', is often interpreted through the lens of non-dual reality. Śaṅkarācārya, in his exposition of the Upaniṣads and the Brahmasūtra, emphasizes the ultimate reality of Brahman and the illusory nature of the world. The 'divine weapons' (śastrāṇi divyāni) shining in the hands of the sons of the Sun God can be seen as a metaphor for the manifestation of the ultimate reality within the individual self. This is in line with Shankara's reasoning in the Taittirīya Upaniṣad, where he explains that the ātman, or individual self, is not different from Brahman, the absolute reality. The verse, therefore, points to the realization of one's true nature, beyond the fleeting, worldly manifestations. Through this understanding, the seeker comes to realize the identity of the individual self (ātman) with the universal self (Brahman).

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava tradition offers a devotional reading of this verse, emphasizing the loving relationship between the jīva (individual self) and Īśvara (the Supreme Lord). Rāmānujācārya, in his commentary on the Brahmasūtra, highlights the concept of prapatti, or surrender, to the will of Īśvara. The 'sons of the Sun God' (haryśvasutāḥ) can be seen as exemplars of devotion, wielding 'divine weapons' (śastrāṇi divyāni) that symbolize the divine grace bestowed upon those who surrender to the Lord. This verse, therefore, underscores the importance of bhakti (devotion) in attaining spiritual liberation. Madhvācārya, from a Dvaita perspective, would likely emphasize the distinction between the jīva and Īśvara, yet still within a framework of loving devotion and service to the Supreme. The verse thus illustrates the Vaiṣṇava emphasis on personal devotion as a path to realizing one's true relationship with the divine.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda and S. Rādhākrishnan, key figures in the Neo-Vedānta movement, would likely interpret this verse as a call to inner strength and universal compassion. Vivekānanda, in his lectures on the Bhagavad Gītā, emphasizes the development of the individual's inner potential, symbolized by the 'divine weapons' (śastrāṇi divyāni). These are not mere physical arms but represent the inner faculties and virtues that one must cultivate to face life's challenges. Rādhākrishnan, with his emphasis on the practical application of spiritual principles, might see this verse as encouraging individuals to wield their unique talents and abilities (the 'divine weapons') in service to humanity, reflecting the universal and inclusive spirit of Vedānta. This interpretation aligns with Vivekānanda's vision of a strong, compassionate, and spiritually awakened individual contributing to the betterment of society. It underscores the contemporary relevance of ancient Indian wisdom in fostering personal growth and social responsibility.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en