← All Shlokas
Mahābhārata · 1.339
ततः श्वेतेऽश्वे महता वह्निना सहदेवेन ।

tataḥ śvete 'śve mahatā vahninā sahadevena

Then on a white horse, with the great fire and Sahadeva.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

tataḥ śvete aśve mahatā vahninā sahadevena

Anvaya — prose reordering

tataḥ (then) mahatā (with the great one) vahninā (with fire) sahadevena (with Sahadeva) śvete (on the white) aśve (horse)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tataḥtataḥindeclinablethen, thereafter
śveteśveteverb√śvi · laṭ-present · thirdhe mounts
aśveaśvenounlocative · singular · masculineon the horse
mahatāmahatānouninstrumental · singular · masculinewith the great one
vahnināvahninānouninstrumental · singular · masculinewith fire
sahadevenasahadevenanouninstrumental · singular · masculinewith Sahadeva

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse, tataḥ śvete 'śve mahatā vahninā sahadevena, presents an opportunity for non-dual interpretation. Śaṅkarācārya, in his commentary on the Brahmasūtra, emphasizes the ultimate reality of Brahman, which transcends all duality. In the context of this verse, the 'white horse' and 'great fire' can be seen as symbols of purity and knowledge, respectively. Sahadeva, one of the Pāṇḍava brothers, represents the individual self. The union of these elements on the white horse signifies the ultimate union of the individual self with the supreme Self, Brahman. This is in line with Śaṅkarācārya's reasoning in his commentary on the Taittirīya Upaniṣad, where he explains that the realization of the Ātman-Brahman identity is the ultimate goal of human existence. Thus, this verse points to the non-dual nature of reality, where the distinctions between the individual self and the supreme Self are ultimately illusory.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): In the Vaiṣṇava tradition, this verse can be understood as a depiction of the relationship between the jīva (individual self) and Īśvara (the Lord). The white horse may symbolize the pure and dedicated vehicle for the journey towards the Lord, while the great fire represents the transformative power of devotion. Sahadeva, as a devotee, is accompanied by this fire, indicating the presence of the Lord in his life. Rāmānujācārya, in his commentary on the Bhagavad Gītā, emphasizes the importance of bhakti (devotion) as the means to realize the Lord. Similarly, Madhvācārya stresses the distinction between the Lord and the individual self, while affirming the possibility of a loving relationship between them. This verse, therefore, highlights the devotional path, where the individual self, with the aid of divine grace (symbolized by the fire), approaches the Lord, ultimately seeking refuge in Him.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): This verse offers a profound message relevant to contemporary life. Swami Vivekānanda, in his lectures and writings, often emphasized the importance of realizing one's true potential and the universal principles that underlie all existence. The 'white horse' can be seen as a symbol of the pure and untapped potential within every individual, while 'the great fire' represents the transformative power of knowledge and self-awareness. Sahadeva, in this context, represents the striving individual who seeks to align himself with his higher nature. As S. Radhakrishnan noted, the ultimate goal of human existence is to realize this higher nature, which is not limited by the boundaries of the ego or the mundane world. This verse, therefore, inspires us to embark on a journey of self-discovery, using the 'fire' of knowledge and devotion to guide us, and to realize our true potential, symbolized by the 'white horse', leading to a life of purpose, meaning, and fulfillment.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en