← All Shlokas
Mahābhārata · 1.345
ततः श्वेतेभ्यः प्लवङ्गमेभ्यः सगरः प्राविशात् तदा ।

tataḥ śvetebhyaḥ plavaṅgamebhyaḥ sagaraḥ prāviśāt tada ।

Then Sagar entered the white and large Aśva (lit. ' horse-like ' but here used to refer to sea-crossing horses/vehicles ) .

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

tataḥ śvetebhyaḥ plavaṅgamebhyaḥ sagaraḥ prāviśāt tada

Anvaya — prose reordering

tada(then) sagaraḥ(Sagara) śvetebhyaḥ(white) plavaṅgamebhyaḥ(to monkeys) prāviśāt(entered)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tataḥtataḥindeclinablethen, thereafter
śvetebhyaḥśvetebhyaḥnoundative/ablative · plural · masculineto/from the white ones
plavaṅgamebhyaḥplavaṅgamebhyaḥnoundative/ablative · plural · masculineto/from the jumping ones
sagaraḥsagaraḥnounnominative · singular · masculineSagara
prāviśātprāviśātverb√viś · past · thirdentered
tadatadaindeclinablethen

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): In this verse, Sagar's entry into the white and large horses symbolizes the jiva's (individual self) immersion into the universal consciousness, ultimately revealing the non-dual nature of Brahman. Shankara, in his Brahmasutra Bhashya, emphasizes the importance of understanding the ultimate reality beyond the apparent duality. This verse, by extension, points to the unity of Brahman and Atman, where the individual self (Sagar) merges with the universal (the white horses), illustrating the Advaitic concept of liberation through the realization of non-duality. The phrase 'śvetebhyaḥ plavaṅgamebhyaḥ' (white and large horses) can be seen as a metaphor for the pure and expansive nature of the ultimate reality, which the individual self strives to realize. Through this interpretation, Shankara's commentary guides the seeker towards the understanding that the distinction between the individual and the universal is merely an illusion, and that the true nature of the self is indivisible and all-pervasive.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): This verse is seen as an allegory for the devotee's (Sagar) entrance into the realm of the divine, facilitated by the 'white and large horses', which represent the means of approaching the Lord, such as bhakti (devotion) and prapatti (self-surrender). Ramanuja, in his commentary on the Brahmasutras, emphasizes the role of divine grace and the importance of cultivating devotion to achieve union with the Supreme. The 'white horses' symbolize purity and spiritual progress, underscoring the Vaiṣṇava emphasis on the path of devotion as the primary means to attain liberation. The relationship between the jiva (Sagar) and Isvara (the divine) is central, highlighting the dependency of the individual on divine grace for spiritual advancement. Madhva, in his Dvaita Vedanta, might interpret this verse as illustrating the distinction between the independent Lord and the dependent individual self, emphasizing the need for devotion and self-surrender to bridge this gap.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekananda often spoke about the need to realize one's inner potential and the universal principles that govern human existence. This verse can be seen as a call to embark on a journey of self-discovery, where Sagar's entry into the white horses represents the individual's readiness to transcend mundane limitations and explore the depths of their own consciousness. The 'white and large horses' can symbolize the pure and expansive potential that lies within every individual, waiting to be unleashed. Vivekananda, in his lectures, emphasized the importance of practical application of spiritual principles in daily life, suggesting that this verse inspires us to tap into our inner strengths and strive for excellence, just as Sagar ventures into the unknown with courage and determination. Radhakrishnan, in his philosophical writings, would likely connect this verse to the human quest for meaning and the pursuit of excellence, highlighting the universal relevance of India's spiritual heritage in addressing contemporary challenges and aspirations.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en