← All Shlokas
Mahābhārata · 1.350
ततः श्वेतेऽश्वे महता वह्निना सहदेवेन च ।

tataḥ śvetāśve mahatā vahninā sahadevena ca .

Then with the white horses, the great charioteer, with Vahni and Sahadeva.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

tataḥ śvetāśve mahatā vahninā sahadevena ca

Anvaya — prose reordering

tataḥ (then) mahatā (with great) śvetāśve (white horse) vahninā (with fire) sahadevena (with Sahadeva) ca (and)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tataḥtataḥindeclinablethen, thereafter
śvetāśveśvetāśvenounlocative · dual · masculineon the white horses
mahatāmahatānouninstrumental · singular · masculinewith the great one
vahnināvahninānouninstrumental · singular · masculinewith the fire
sahadevenasahadevenanouninstrumental · singular · masculinewith Sahadeva
cacaindeclinableand

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse, tataḥ śvetāśve mahatā vahninā sahadevena ca, presents an opportunity to reflect on the non-dual nature of reality. Śaṅkarācārya, in his exposition of the Upaniṣads and the Bhagavad Gītā, often emphasizes the importance of recognizing the ātman as the ultimate reality, beyond the ephemeral distinctions of the world. The mention of 'śvetāśve' (white horses) and 'vahninā' (fire) can be seen as symbols of purity and transformation, respectively, hinting at the process of spiritual purification and the burning away of ignorance, leading to the realization of brahman-ātman identity. This verse, in the context of the Mahābhārata, invites the reader to contemplate on the essence of the self, beyond the external trappings of life, aligning with Śaṅkarācārya's non-dualistic interpretation where the ultimate goal is to understand that the individual self (jīva) is not separate from the supreme reality (brahman).

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava tradition, particularly through the lens of Rāmānujācārya, views this verse as an illustration of the relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the Lord). The white horses and the great charioteer can be seen as symbols of the means by which the jīva approaches Īśvara. Rāmānujācārya's concept of 'prapatti' or surrender to the Lord is relevant here, where the individual, recognizing their limitations, surrenders to the divine, much like the charioteer guides the horses towards their destination. The presence of Vahni (fire) and Sahadeva suggests the purifying and protective aspects of the divine, guiding the jīva towards mokṣa. This verse, within the Mahābhārata's narrative, underscores the devotional path to spiritual realization, emphasizing the jīva's dependence on Īśvara's grace for liberation.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda, in his lectures and writings, often highlighted the universal and practical aspects of Vedāntic teachings. This verse can be seen as symbolizing the journey of the individual towards self-realization, with the 'white horses' representing the pure and untainted aspects of human nature, and 'vahninā' signifying the transformative power of knowledge and spiritual practice. Vivekānanda would likely interpret 'sahadevena ca' as the community or the collective aspect of human existence, emphasizing the importance of harmony and cooperation in spiritual growth. S. Rādhākrishnan, in his philosophical expositions, might view this verse as an allegory for the human condition, where the charioteer represents the discriminative faculty guiding the individual through life's challenges towards a higher understanding of themselves and the world. This perspective connects the ancient wisdom of the Mahābhārata to contemporary life, encouraging individuals to reflect on their values, goals, and the path to self-fulfillment.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en