← All Shlokas
Mahābhārata · 1.351
ततः शतक्रतुं दृष्ट्वा देवासुरनमस्कृतम्

tataḥ śatakratuṃ dṛṣṭvā devāsuranamaskṛtam

Then having seen Śatakratu, the gods and asuras bowed to him.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

tataḥ śatakratuṃ dṛṣṭvā deva-āsura-namaskṛtam

Anvaya — prose reordering

tataḥ (then) śatakratum (the one who performs a hundred rituals) dṛṣṭvā (having seen) deva-āsura- (by gods and asuras) namaskṛtam (who was being honoured)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tataḥtataḥindeclinablethen, thereafter
śatakratuṃśatakratuṃnounaccusative · singular · masculineone who has performed a hundred sacrifices (Indra)
dṛṣṭvādṛṣṭvāindeclinablehaving seen
deva-āsuradeva-āsuracompounddvandva · "devāśca āsurāśca"gods and demons
namaskṛtamnamaskṛtamnounaccusative · singular · neuterhomage, salutation

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse offers a profound insight into the nature of reality when it describes Śatakratu being bowed to by both gods and asuras. According to Shankara's commentary on the Brahma Sutras, such scenes underscore the non-dual essence of Brahman, where all distinctions, including those between gods and asuras, dissolve. The reverence shown to Śatakratu symbolizes the ultimate recognition of the unity of all existence. Shankara's reasoning, as seen in his commentary on the Taittiriya Upanishad, emphasizes that the cosmos, with its multifaceted beings, is a manifestation of Brahman, pointing towards the brahman-ātman identity. This verse, in the context of the Mahābhārata, highlights the universal reverence for the Supreme, transcending sectarian divisions and illustrating the Advaitic principle of non-duality. Shankara's interpretation would likely focus on how this scene reflects the ultimate Reality that underlies all phenomenal existence, guiding the seeker towards the realization of the self's true nature as indivisible from Brahman.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The act of both devas and asuras offering obeisance to Śatakratu is significant in the Vaiṣṇava tradition, as it illustrates the supremacy of the divine. Rāmānujācārya, in his Śrī Bhāṣya, discusses the relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the Lord), emphasizing the former's total dependence on the latter. This verse can be seen as a demonstration of such dependence, where all beings, irrespective of their nature (divine or demonic), acknowledge the authority of the Supreme. Madhvācārya, in his commentary on the Mahābhārata, might interpret this scene as indicative of the Lord's unmatched power and the natural inclination of all beings towards Him, highlighting the devotional path where love and surrender are the means to realize one's intrinsic relationship with the Divine. The reverence shown to Śatakratu thus symbolizes the potential for all souls to turn towards the Supreme, recognizing His omnipresence and omnipotence.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda, in his lectures on the Bhakti yoga, often emphasized the universal message of love and devotion that underlies all religious practices. This verse from the Mahābhārata can be seen as a call to unity and harmony, where the boundaries between different groups (gods and asuras) are transcended in the face of a higher reality. Vivekānanda might interpret the act of bowing to Śatakratu as a symbol of humanity's innate capacity for selflessness and the pursuit of the divine. Similarly, S. Radhakrishnan, in his writings on Indian philosophy, highlights the practical applications of spiritual principles in everyday life, suggesting that this verse encourages individuals to Look beyond their differences and strive for a common goal. The scene depicts a moment of universal reverence, reminding us of our shared human aspirations and the importance of cooperation and mutual respect, values that are as relevant today as they were in the epic age of the Mahābhārata.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en