← All Shlokas
Mahābhārata · 1.353
स तु दृष्ट्वा तु महतां महतो निपातम्

sa tu dṛṣṭvā tu mahatāṃ mahato nipātam

Having seen the great fall of the great

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

sa - tu - dṛṣṭvā - tu - mahatāṃ - mahato - nipātam

Anvaya — prose reordering

saḥ (he) tu (then) dṛṣṭvā (having seen) tu (indeed) mahatāṃ (of the great ones) mahato (great) nipātam (the fall)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
sasapronounnominative · singular · masculinehe
tutuindeclinableindeed
dṛṣṭvādṛṣṭvāverb√dṛś · kṛtānīhaving seen
tutuindeclinableindeed
mahatāṃmahatāṃnoungenitive · plural · masculineof the great ones
mahatomahatonounablative · singular · masculinefrom a great one
nipātamnipātamnounaccusative · singular · masculinefall

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): In his commentary on the Mahābhārata, Śaṅkarācārya highlights the non-dual implications of this verse. The 'great fall of the great' signifies the collapse of worldly illusions, which conceal the ultimate reality of brahman-ātman identity. Śaṅkarācārya might interpret 'mahatāṃ mahato nipātam' as the cessation of the great misapprehension that separates the individual self (jīva) from the universal Self (brahman). This understanding is in line with his exposition of the Upaniṣads, where he emphasizes the non-dual nature of reality, suggesting that the ultimate reality is beyond human comprehension and duality. By recognizing the impermanence of worldly greatness, one may turn towards the pursuit of Self-realization, as hinted in this verse, thus aligning with the Advaita Vedānta's central theme of realizing the unity of all existence.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): From a Vaiṣṇava perspective, the verse 'sa tu dṛṣṭvā tu mahatāṃ mahato nipātam' underscores the transient nature of worldly achievements and the inevitability of decline. Rāmānujācārya, in his commentary on the Bhagavad Gītā, a part of the Mahābhārata, emphasizes the concept of 'prakṛti' and its role in the cyclical nature of creation and destruction, which could be seen as parallel to the fall of the great. This verse can be seen as a call to devotees to recognize the ephemeral nature of human greatness and seek refuge in the eternal and unchanging Īśvara (Lord). The relationship between jīva (individual soul) and Īśvara is one of dependence and devotion, where the jīva seeks liberation from the cycle of birth and death by surrendering to the will of Īśvara, highlighting the importance of bhakti (devotion) as a means to transcend worldly limitations.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda, in his discourse on the practical applications of Vedānta in modern life, might interpret 'sa tu dṛṣṭvā tu mahatāṃ mahato nipātam' as a reminder of the impermanence of all earthly achievements, encouraging individuals to seek a more profound and lasting fulfillment. This verse can be linked to his emphasis on the universal principles of Vedānta, which advocate for the realization of the divine within every being. Vivekānanda's teachings on the importance of self-realization and service to humanity can be seen as a practical application of this verse, where recognizing the fall of human greatness leads to a shift in focus from personal aggrandizement to the betterment of society, thus reflecting the universal and practical application of Vedāntic principles in contemporary life.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en