← All Shlokas
Mahābhārata · 1.36
ततो धर्मः प्रववृते युधिष्ठिरः स्वधर्मतः

tato dharmaḥ pravavṛte yudhiṣṭhiraḥ swadharmataḥ

Then Yudhiṣṭhira, from his own duty, began to speak about Dharma.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

tato dharmaḥ pravavṛte yudhiṣṭhiraḥ sva-dharma-taḥ

Anvaya — prose reordering

tato (then) yudhiṣṭhiraḥ (Yudhishthira) sva-dharma-taḥ (from his own dharma) dharmaḥ (righteousness) pravavṛte (undertook)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tatotatoindeclinablethen, thereafter
dharmaḥdharmaḥnounnominative · singular · masculinedharma, righteousness
pravavṛtepravavṛteverb√vṛ · laṅ-past · thirdhe undertook, or started
yudhiṣṭhiraḥyudhiṣṭhiraḥnounnominative · singular · masculineYudhiṣṭhira
svasvaindeclinableown
dharmadharmanounablative · singular · masculinefrom dharma, from righteousness
taḥtaḥindeclinablefrom him, thence

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse highlights Yudhiṣṭhira's adherence to his swadharma, or his own duty, as a means to expound on Dharma. Shankara, in his commentary on the Bhagavad Gītā, emphasizes the importance of understanding one's own nature (svabhāva) to fulfill one's duty. Here, Yudhiṣṭhira's actions exemplify the non-dual (advaita) understanding that one's actions are a manifestation of their true Self (ātman). By fulfilling his swadharma, Yudhiṣṭhira is, in fact, realizing his identity with the ultimate reality, Brahman. Shankara would argue that this verse illustrates the practical application of self-inquiry (ātma-vichāra) in understanding the nature of Dharma and, ultimately, the Self. The verse points to the Brahman-ātman identity, where the individual Self (ātman) is not separate from the ultimate reality (Brahman), and Yudhiṣṭhira's actions demonstrate this understanding in practice.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): In this verse, Yudhiṣṭhira's initiation into speaking about Dharma from his own duty (swadharma) is seen as an exemplar of the jīva's (individual self) relationship with Īśvara (the Supreme Lord). Rāmānujācārya would interpret this as Yudhiṣṭhira's prapatti, or self-surrender, to his duty, which is a manifestation of his devotion to the Supreme. This understanding underscores the Vaiṣṇava emphasis on the importance of fulfilling one's duty as a means of cultivating devotion (bhakti) to the Lord. Madhvācārya, on the other hand, might view this verse as highlighting the distinction between the jīva and Īśvara, where Yudhiṣṭhira's actions demonstrate his recognition of his dependence on the Supreme Lord. Both perspectives, however, converge on the significance of understanding one's duty in relation to the divine, illustrating the devotional (bhakti) reading of this verse.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): This verse offers valuable insights into the practical application of spiritual principles in everyday life. Swami Vivekānanda, in his lectures on the Bhagavad Gītā, emphasizes the importance of understanding one's own duty (swadharma) as a means to achieve self-realization. Here, Yudhiṣṭhira's actions demonstrate the universal principle of finding one's purpose and fulfilling one's duty, which is a key aspect of Neo-Vedānta thought. S. Rādhākrishnan, in his writings, highlights the significance of this verse in illustrating the harmony between individual duty and the greater good. The verse can be seen as encouraging individuals to find their unique role in society and to fulfill their duties in a selfless manner, contributing to the collective well-being. This interpretation underscores the modern relevance of the verse, offering a message of purpose, duty, and selfless service that transcends cultural and temporal boundaries.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en