← All Shlokas
Mahābhārata · 1.361
स तु दृष्ट्वा तदभवत्प्रहृष्टो वासुदेवस्त्विदमब्रवीन् ।

sa tu dṛṣṭvā tadabhavat prahṛṣṭo vāsudevas tvidamabravīn |

And seeing that, Vasudeva was extremely delighted and spoke this.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

sa tu dṛṣṭvā tad abhavat prahṛṣṭaḥ vāsudevaḥ tu idam abravīn

Anvaya — prose reordering

vāsudevaḥ (Vāsudeva) tu (however) saḥ (that) dṛṣṭvā (having seen) tad (that) abhavat (became) prahṛṣṭaḥ (delighted) idam (this) abravīn (spoke)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
sasapronounnominative · singular · masculinehe
tutuindeclinableindeed
dṛṣṭvādṛṣṭvāindeclinablehaving seen
tadtadpronounaccusative · singular · neuterthat
abhavatabhavatverb√bhū · preterite · thirdwas
prahṛṣṭaḥprahṛṣṭaḥnounnominative · singular · masculinedelighted
vāsudevaḥvāsudevaḥnounnominative · singular · masculineVāsudeva
tutuindeclinableindeed
idamidampronounaccusative · singular · neuterthis
abravīnabravīnverb√brū · preterite · thirdsaid

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse from the Mahābhārata, 'sa tu dṛṣṭvā tadabhavat prahṛṣṭo vāsudevas tvidamabravīn', highlights the non-dual nature of reality as it points to the inner experience of Vasudeva, who represents the ultimate reality or Brahman. According to Shankara's commentary on the Brahmasutras, particularly in the section discussing the relationship between Brahman and the world, the experience of delight (prahṛṣṭa) is a key aspect of realizing one's true nature. The verse implies that upon seeing the true nature of reality, Vasudeva is filled with joy, indicating a dissolution of the distinctions between the observer and the observed, thus underscoring the identity of Brahman and Ātman. This non-dual reading is crucial as it suggests that the ultimate reality is beyond all dualities and distinctions, pointing towards the realization of the unity of all existence.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The delight of Vasudeva upon seeing the divine manifestation is a pivotal moment in understanding the relationship between the jīva (the individual soul) and Īśvara (the Supreme Lord). According to Rāmānujācārya, this verse can be seen as an illustration of the visistadvaita philosophy, where the individual soul and the Supreme Lord are distinct yet inseparable. The joy experienced by Vasudeva symbolizes the love and devotion that arises from the recognition of one's true relationship with the divine. This is in line with Ramanuja's commentary on the Gītā, where he emphasizes the importance of bhakti (devotion) in realizing one's true nature and achieving liberation. The verse thus underscores the devotional path as a means to experience the divine and understand one's place within the cosmic order.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): This ancient verse holds profound relevance for contemporary life, as it speaks to the universal human experience of joy and fulfillment that arises from realizing one's true nature. Swami Vivekananda, in his lectures on the Bhagavad Gītā, often emphasized the importance of experiencing the divine within oneself as a means to transcend worldly suffering and find inner peace. The delight of Vasudeva can be seen as a symbol of this inner transformation, where one's perspective shifts from the external to the internal, revealing the interconnectedness of all existence. Similarly, S. Radhakrishnan, in his philosophical writings, highlighted the practical application of Vedāntic principles in everyday life, suggesting that the realization of one's true self is essential for achieving harmony and balance in the world. This verse, therefore, serves as a reminder of the universal and eternal quest for meaning and fulfillment that underlies human existence.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en