← All Shlokas
Mahābhārata · 1.364
ततः श्वेतव्रजो राजा पाण्डोश्च महतां वृपः

tataḥ śvetavrajo rājā pāṇḍośca mahatāṁ vṛpaḥ

Then the king with the white chariot and Pāṇḍu, the great, chose to lie in wait.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

tataḥ śvetavrajo rājā pāṇḍoḥ ca mahatām vṛpaḥ

Anvaya — prose reordering

tataḥ (then) śvetavrajo (the white-bannered one) rājā (king) pāṇḍoḥ (of Pāṇḍu) ca (and) mahatām (of great) vṛpaḥ (the best)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tataḥtataḥindeclinablethen, thereafter
śvetavrajośvetavrajonounnominative · singular · masculinehaving a white or shining vehicle (an epithet of the king)
rājārājānounnominative · singular · masculineking
pāṇḍoḥpāṇḍoḥnounnominative · singular · masculineson of Pāṇḍu, i.e., Pāṇḍava
cacaindeclinableand
mahatāmmahatāmnoungenitive · plural · masculineof great or noble ones
vṛpaḥvṛpaḥnounnominative · singular · masculineslayer of enemies

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): In this verse, tataḥ śvetavrajo rājā pāṇḍośca mahatāṁ vṛpaḥ, Śaṅkarācārya would highlight the concept of nāmarūpa, or the duality of name and form, as an illusion veiling the true nature of brahman. The 'white chariot' can symbolize the pure, unblemished absolute, while 'Pāṇḍu, the great,' represents the individual self (jīva) striving for realization. This striving, in the context of the Mahābhārata, illustrates the journey towards understanding one's true nature, ultimately revealing the brahman-ātman identity. Śaṅkarācārya, in his commentary on the Brahma Sutras, emphasizes the importance of transcending worldly attachments and dualities to realize this unity. The phrase 'chose to lie in wait' suggests a state of patience and readiness, akin to the quiet contemplation required for Self-realization.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): This verse signifies the divine plan unfolding, where the king with the white chariot and Pāṇḍu, a symbol of righteousness, work together, suggesting a cooperative relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the Supreme Lord). Rāmānujācārya would likely interpret this cooperation as an illustration of the Lord's grace (prasāda) guiding the devotee towards spiritual growth. The choice to 'lie in wait' implies surrender and trust in the divine will, a central tenet in Vaiṣṇava theology, emphasizing dependence on God's mercy for liberation. Madhvācārya, on the other hand, might view this scenario through the lens of difference (bheda) between the individual souls and the Supreme, highlighting the unique roles each plays in the cosmic drama, with the king and Pāṇḍu exemplifying different aspects of divine service.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda would interpret this verse as an allegory for the inner struggle and readiness required for spiritual awakening. The 'white chariot' can be seen as a symbol of the purified mind, while 'Pāṇḍu, the great,' represents the perfected individual. The act of 'lying in wait' signifies patience, self-control, and the ability to observe one's thoughts and emotions without attachment, a practice he often advocated in his lectures. S. Radhakrishnan, meanwhile, might view this verse through the lens of universal ethics and the human condition, emphasizing the importance of cooperation and mutual respect, as hinted at by the alliance between the king and Pāṇḍu. This alliance can be seen as a model for modern society, where different individuals and groups work together towards common goals, reflecting the unity and interconnectedness that underlies human diversity, a central theme in Radhakrishnan's philosophy.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en