← All Shlokas
Mahābhārata · 1.366
यत्प्राणनं च देहानां शरीरस्य च रोचना ।

yatprāṇanaṃ ca dehānāṃ śarīrasya ca rocanā .

Which is the life of bodies and the delight of the body.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

yat prāṇanaṃ ca dehānāṃ śarīrasya ca rocanā

Anvaya — prose reordering

yat (what) prāṇanaṃ (life-giving) ca (and) dehānāṃ (of bodies) śarīrasya (of the body) ca (and) rocanā (delightful)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
yatyatpronounnominative · neuter · neuterwhich
prāṇanaṃprāṇanaṃnounnominative · singular · neuterpreservation, life
cacaindeclinableand
dehānāṃdehānāṃnoungenitive · plural · masculineof bodies
śarīrasyaśarīrasyanoungenitive · singular · masculineof the body
cacaindeclinableand
rocanārocanānounnominative · singular · masculinedelight, pleasure

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse from the Mahābhārata underscores the essential non-dual nature of reality, where the life force (prāṇanaṃ) and the delight (rocanā) of all bodies (dehānāṃ) and the body (śarīrasya) are ultimately attributed to the singular, all-pervading Brahman. According to Shankara, the distinction between the individual self (jīva) and the ultimate reality (Brahman) is a product of ignorance (avidyā). The verse suggests that the animating principle and the source of joy in all physical forms are not separate entities but are, in fact, the manifestation of Brahman. Shankara's commentary on the Brahmasūtra (1.1.1) emphasizes the unity of Brahman and ātman, where the ultimate goal is to realize this non-dual identity. Thus, this verse points to the brahman-ātman identity, encouraging the seeker to look beyond the ephemeral physical realm and understand the eternal, unchanging essence that gives life and joy to all beings.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): In the Vaiṣṇava tradition, this verse is seen as affirming the dependance of all jīvas (individual selves) on Īśvara (the Lord). Rāmānujācārya, in his Sri Bhashya, interprets the relationship between the jīva and Īśvara as one of inseparable dependence, where the jīva's existence and delight are derived from Īśvara. This verse highlights the role of Īśvara as the giver of life (prāṇanaṃ) and joy (rocanā) to all bodies. Madhvācārya, with his emphasis on the difference (bheda) between the Lord and the individual selves, would still acknowledge the Lord's central role in animating and delighting all beings. For both Rāmānujācārya and Madhvācārya, this verse underscores the devotional path, where recognizing one's dependence on the Lord leads to a deeper relationship of love and surrender.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekananda, in his lectures on the Vedanta philosophy, emphasized the universal and practical applications of such verses. He would interpret this verse as pointing to the inherent unity of all existence, where the life force and joy are not limited to individual beings but are part of a universal consciousness. Vivekananda, in his speech 'The Real and the Apparent Man', talks about the need to look beyond the external, ephemeral aspects of human existence and to seek the eternal, unchanging reality within. Similarly, S. Radhakrishnan, in his book 'The Hindu View of Life', discusses the concept of the universal self that underlies all individual selves, suggesting that true joy and fulfillment come from realizing this universal essence. This verse, therefore, encourages a contemporary reading that emphasizes the interconnectedness of all life and the pursuit of a deeper, spiritual understanding of our existence.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en