← All Shlokas
Mahābhārata · 1.372
ततः श्वेतोत्तरसः पर्यवर्तत महात्मनः

tataḥ śvetottarasaḥ paryavartata mahātmanaḥ

Then the white umbrella, excellent and superior, surrounded the great-souled one.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

tataḥ śvetaḥ uttarasaḥ paryavartata mahātmanaḥ

Anvaya — prose reordering

mahātmanaḥ śvetaḥ uttarasaḥ tataḥ paryavartata (The great being's (mahātmanaḥ) white (śvetaḥ) Uttara-S (uttarasaḥ) then (tataḥ) shone around (paryavartata)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tataḥtataḥindeclinablethen, thereafter
śvetaḥśvetaḥnounnominative · singular · masculinewhite or pale one
uttara-saḥuttara-saḥcompoundkarmadhāraya · "uttara-saḥ"northern or superior one
paryavartataparyavartataverb√vart · past · thirdturned or moved around
mahātmanaḥmahātmanaḥnoungenitive · singular · masculineof the great-souled one

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse underscores the symbolism of the white umbrella as a representation of the ultimate reality, Brahman. In his commentary on the Brahmasutra, Shankara explains that the Mahātman, or great-souled one, is not separate from Brahman. The white umbrella, signifying purity and universality, envelops the Mahātman, illustrating the non-dual nature of reality. Shankara's reasoning emphasizes the identity of Brahman and Ātman, where the individual self (Ātman) is not distinct from the universal self (Brahman). The imagery of the verse reinforces this notion, suggesting that the true nature of the self is veiled, yet ultimately one with the divine. The emphasis on the Mahātman being surrounded by the white umbrella points to the liberating knowledge that reveals this fundamental identity, thus guiding the seeker towards Self-realization.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): Within the Vaiṣṇava tradition, this verse can be seen as an allegory for the protection and grace bestowed upon the devotee by the Supreme Lord. The white umbrella, representing the divine grace, shelters the Mahātman, symbolizing the righteous and devoted individual. Rāmānujācārya, in his commentary on the Bhagavad Gītā, highlights the concept of prapatti, or surrender, where the devotee seeks refuge in the Lord, much like the Mahātman is enveloped by the divine umbrella. This illustrates the intimate relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the Supreme Lord), where the Lord's grace is paramount for the soul's liberation. Madhvācārya further emphasizes the role of bhakti (devotion) as a means to attain this shelter, underscoring the significance of faith and surrender in the devotee's journey towards union with the divine.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda, interpreting this verse in the context of modern Vedānta, would likely focus on its universal and practical implications. The white umbrella, in this perspective, symbolizes the universal consciousness that encompasses all beings. Vivekānanda, in his Chicago address, emphasized the oneness of existence, where every individual is a manifestation of the divine. This verse, therefore, suggests that the realized individual (Mahātman) sees through the veil of distinctions and recognizes their inherent unity with the universe. S. Rādhākrishnan, expanding on this, might connect the imagery of the verse to the pursuit of human dignity and the realization of one's true potential. The shelter of the white umbrella represents the aspirational human spirit, striving for enlightenment, peace, and unity, reflecting the contemporary relevance of this ancient wisdom in fostering global understanding and harmony.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en