← All Shlokas
Mahābhārata · 1.373
ततो भीष्मो महाबाहुः श्वेतद्रुमनरो युधि

tato bhīṣmo mahābāhuḥ śvetadrumanaro yudhi

Then Bhishma, the great-armed, like a white Sala tree, stood in battle.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

tato bhīṣmo mahābāhuḥ śveta-druma-naro yudhi

Anvaya — prose reordering

tato (then) bhīṣmo (Bhishma) mahābāhuḥ (the great-armed one) śveta-druma-naro (the white-backed one, or one whose chariot-pole is like a white tree) yudhi (in battle)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tatotatoindeclinablethen, thereafter
bhīṣmobhīṣmonounnominative · singular · masculineBhīṣma
mahābāhuḥmahābāhuḥnounnominative · singular · masculinehaving great arms
śvetaśvetaadjectivewhite
drumadrumanountree
naronaronounnominative · singular · masculineman
yudhiyudhiindeclinablein battle

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse, 'tato bhīṣmo mahābāhuḥ śveta-druma-naro yudhi', symbolizes the unwavering and unshakeable nature of the Self. Bhishma, like a white Sala tree, stands firm in the midst of battle, untouched by the chaos around him. According to Shankara, such imagery points to the distinction between the eternal, unchanging brahman and the ephemeral, changing world. In his commentary on the Brahma Sutras, Shankara explains that the individual self (jiva) is not separate from brahman but is, in fact, an illusionary separation. Bhishma's steadfastness in battle can be seen as a metaphor for the unwavering nature of the brahman-ātman, unaffected by the fleeting nature of worldly existence. This non-dual reading underscores the ultimate reality that is beyond human perceptions and dualities, suggesting that true strength lies not in physical prowess but in the realization of one's true nature as brahman.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The depiction of Bhishma as a great-armed warrior, likened to a white Sala tree in battle, resonates with the Vaiṣṇava emphasis on the relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the Supreme Lord). Ramanuja, in his interpretation of the Mahābhārata, would likely view Bhishma's character as exemplifying the virtue of loyalty and duty, highlighting the importance of devoted service to a higher cause. Bhishma's unwavering commitment to his vows can be seen as a form of bhakti, or devotion, to the divine will, illustrating the jīva's dependency on and devotion to Īśvara. Madhva, on the other hand, might emphasize the distinction between Bhishma's individual will and the divine plan, underscoring the concept of surrender to the Lord's will. This verse, therefore, serves as a reminder of the Vaiṣṇava principles of devotion, duty, and the acknowledgment of a higher power guiding human actions.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekananda would likely interpret this verse as a call to inner strength and resilience in the face of adversity. The image of Bhishma standing firm like a white Sala tree in battle symbolizes the power of the human spirit when grounded in its inner core. Vivekananda, in his lectures on the Bhagavad Gita, emphasizes the development of such inner strength through self-discipline and the pursuit of one's dharma. This verse can be seen as a practical lesson in standing by one's principles and duties, regardless of external challenges, much like Bhishma's unwavering commitment. Radhakrishnan, in his philosophical works, would probably connect this verse to the universal human quest for meaning and the importance of finding one's place within the larger cosmic scheme. He might argue that Bhishma's steadfastness represents the human aspiration for transcendence and the realization of a higher purpose, encouraging individuals to find their own inner 'white Sala tree' of strength and wisdom to navigate life's complexities.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en